„A gdy się wracał Jozafat, król Judzki, do domu swego w pokoju, do Jeruzalemu,”

Biblia Gdańska (1881): 2 Kronik 19,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Objawienie św. Jana 1,7

Biblia Warszawska

Oto przychodzi wśród obłoków, i ujrzy go wszelkie oko, a także ci, którzy go przebili, i będą biadać nad nim wszystkie plemiona ziemi. Tak jest! Amen.
Objawienie św. Jana 1,7

Biblia Brzeska

Oto idzie z obłokami i ujzry go każde oko, ktemu i ci, którzy go przebili; i będą narzekać przed nim wszytki pokolenia ziemie. Tak, Amen.
Objawienie św. Jana 1,7

Biblia Gdańska (1632)

Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i ci, którzy go przebili; i narzekać będą przed nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen.
Objawienie Jana 1,7

Biblia Gdańska (1881)

Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i ci, którzy go przebili; i narzekać będą przed nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen.
Objawienie Jana 1,7

Biblia Tysiąclecia

Oto nadchodzi z obłokami, i ujrzy Go wszelkie oko i wszyscy, którzy Go przebili. I będą Go opłakiwać wszystkie pokolenia ziemi. Tak: Amen.
Apokalipsa św. Jana 1,7

Biblia Jakuba Wujka

Oto idzie z obłokami i ujźrzy go wszelkie oko, i którzy go przebili, i bić się będą dla niego wszytkie pokolenia ziemie. Tak, Amen.
Apokalipsa św. Jana 1,7

Nowa Biblia Gdańska

Oto przychodzi wśród obłoków, więc zobaczy go każde oko oraz ci, którzy go przebili; i uderzą się w pierś wobec niego wszystkie plemiona ziemi. Tak, amen.
Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 1,7

Biblia Przekład Toruński

Oto przychodzi z obłokami i ujrzy Go każde oko i ci, którzy Go przebili; i uderzą się w piersi przez wzgląd na Niego wszystkie pokolenia ziemi. Tak! Amen.
Objawienie Jana 1,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto przychodzi z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, także ci, którzy go przebili. I będą lamentować przed nim wszystkie plemiona ziemi. Tak, amen.
Księga Objawienia 1,7

American Standard Version

Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
Objawienie Jana 1,7

Clementine Vulgate

Ecce venit cum nubibus, et videbit eum omnis oculus, et qui eum pupugerunt. Et plangent se super eum omnes tribus terr. Etiam : amen.
Apokalipsa Jana 1,7

King James Version

Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
Objawienie Jana 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ιδου ερχεται μετα των νεφελων και οψεται αυτον πας οφθαλμος και οιτινες αυτον εξεκεντησαν και κοψονται επ αυτον πασαι αι φυλαι της γης ναι αμην
Objawienie Jana 1,7

Young's Literal Translation

Lo, he doth come with the clouds, and see him shall every eye, even those who did pierce him, and wail because of him shall all the tribes of the land. Yes! Amen!
Objawienie Jana 1,7

World English Bible

Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
Objawienie Jana 1,7

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić