„A Maria zachowywała wszystkie te słowa, rozważając je w swoim sercu.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Łukasza 2,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Objawienie św. Jana 1,16

Biblia Warszawska

W prawej dłoni swej trzymał siedem gwiazd, a z ust jego wychodził obosieczny ostry miecz, a oblicze jego jaśniało jak słońce w pełnym swoim blasku.
Objawienie św. Jana 1,16

Biblia Brzeska

I miał na prawicy swej siedm gwiazd, a z ust jego miecz z obu stron ostry wychodził i oblicze jego było na kształt słońca, gdy w swojej mocy świeci.
Objawienie św. Jana 1,16

Biblia Gdańska (1632)

I miał w prawej ręce swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako słońce, kiedy jasno świeci.
Objawienie Jana 1,16

Biblia Gdańska (1881)

I miał w prawej ręce swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako słońce, kiedy jasno świeci.
Objawienie Jana 1,16

Biblia Tysiąclecia

W prawej swej ręce miał siedem gwiazd i z Jego ust wychodził miecz obosieczny, ostry. A Jego wygląd - jak słońce, kiedy jaśnieje w swej mocy.
Apokalipsa św. Jana 1,16

Biblia Jakuba Wujka

a miał w swej prawej ręce siedm gwiazd, a z ust jego miecz z obu stron ostry wychodził, a oblicze jego jako słońce świeci w swej mocy.
Apokalipsa św. Jana 1,16

Nowa Biblia Gdańska

W swojej prawej ręce ma siedem gwiazd, a z jego ust wychodzący, z obu stron ostry miecz. A jego twarz jak słońce, co ukazuje się w swej mocy.
Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 1,16

Biblia Przekład Toruński

I miał w swojej prawej dłoni siedem gwiazd, a z Jego ust wychodził ostry obosieczny miecz, a Jego oblicze było jak słońce, gdy świeci w swojej mocy.
Objawienie Jana 1,16

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

W swej prawej ręce miał siedem gwiazd, a z jego ust wychodził ostry miecz obosieczny. Jego oblicze było jak słońce, gdy świeci w pełni swej mocy.
Księga Objawienia 1,16

American Standard Version

And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
Objawienie Jana 1,16

Clementine Vulgate

et habebat in dextera sua stellas septem : et de ore ejus gladius utraque parte acutus exibat : et facies ejus sicut sol lucet in virtute sua.
Apokalipsa Jana 1,16

King James Version

And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
Objawienie Jana 1,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και εχων εν τη δεξια αυτου χειρι αστερας επτα και εκ του στοματος αυτου ρομφαια διστομος οξεια εκπορευομενη και η οψις αυτου ως ο ηλιος φαινει εν τη δυναμει αυτου
Objawienie Jana 1,16

Young's Literal Translation

and having in his right hand seven stars, and out of his mouth a sharp two-edged sword is proceeding, and his countenance [is] as the sun shining in its might.
Objawienie Jana 1,16

World English Bible

He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
Objawienie Jana 1,16

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić