Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - List św. Pawła do Rzymian 6,6
Biblia Warszawska
Wiedząc to, że nasz stary człowiek został wespół z nim ukrzyżowany, aby grzeszne ciało zostało unicestwione, byśmy już nadal nie służyli grzechowi;List św. Pawła do Rzymian 6,6
Biblia Brzeska
Wiedząc to, że stary on nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowan, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już dalej nie służyli grzechowi.List św. Pawła do Rzymian 6,6
Biblia Gdańska (1632)
To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;Rzymian 6,6
Biblia Gdańska (1881)
To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;Rzymian 6,6
Biblia Tysiąclecia
To wiedzcie, że dla zniszczenia grzesznego ciała dawny nasz człowiek został razem z Nim ukrzyżowany po to, byśmy już więcej nie byli w niewoli grzechu.List do Rzymian 6,6
Biblia Jakuba Wujka
Wiedząc to, że stary nasz człowiek pospołu jest ukrzyżowan, aby zepsowane było ciało grzechu i dalej nie służyliśmy grzechowi.List do Rzymian 6,6
Nowa Biblia Gdańska
To wiedząc, że nasz dawny człowiek został razem ukrzyżowany, aby wewnętrzne ciało grzechu zostało rozłączone, tak, abyśmy już nie byli sługami grzechu.List do Rzymian 6,6
Biblia Przekład Toruński
Wiedząc to, że nasz stary człowiek razem z Nim został ukrzyżowany, aby ciało grzechu zostało uczynione bezczynnym, abyśmy już więcej nie pozostawali w niewoli grzechu;List do Rzymian 6,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wiedząc o tym, że nasz stary człowiek został ukrzyżowany razem z nim, aby ciało grzechu zostało zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi.List do Rzymian 6,6
American Standard Version
knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;List do Rzymian 6,6
Clementine Vulgate
Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.List do Rzymian 6,6
King James Version
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.List do Rzymian 6,6
Textus Receptus NT
τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτιαList do Rzymian 6,6
Young's Literal Translation
this knowing, that our old man was crucified with [him], that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;List do Rzymian 6,6
World English Bible
knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.List do Rzymian 6,6