„Zatym Noemi rzekła ku niewiastkam swoim: Idźcież a wróćcie się każda do domu matki swej, niechajże Pan nad wami uczyni miłosierdzie jakoście wy uczyniły nad umarłymi i nade mną.”

Biblia Brzeska: Księga Rut 1,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - List św. Pawła do Rzymian 11,11

Biblia Warszawska

Mówię tedy: Czy się potknęli, aby upaść? Bynajmniej. Wszak wskutek ich upadku zbawienie doszło do pogan, aby w nich wzbudzić zawiść.
List św. Pawła do Rzymian 11,11

Biblia Brzeska

Mówię tedy: Azaż się otrącili, aby padli? Nie daj tego Boże! Ale przez ich przestępstwo zstało się zbawienie poganom dla tego, aby je wzruszył ku zazdrości.
List św. Pawła do Rzymian 11,11

Biblia Gdańska (1632)

Mówię tedy: Azaż się potknęli, aby padli? Nie daj tego Boże! Ale przez ich upadek doszło zbawienie pogan, aby je do zawiści przywiódł.
Rzymian 11,11

Biblia Gdańska (1881)

Mówię tedy: Azaż się potknęli, aby padli? Nie daj tego Boże! Ale przez ich upadek doszło zbawienie pogan, aby je do zawiści przywiódł.
Rzymian 11,11

Biblia Tysiąclecia

Pytam jednak: Czy aż tak się potknęli, że całkiem upadli? Żadną miarą! Ale przez ich przestępstwo zbawienie przypadło w udziale poganom, by ich pobudzić do współzawodnictwa.
List do Rzymian 11,11

Biblia Jakuba Wujka

Mówię tedy: Azaż się tak obrazili, aby upadli? Nie daj tego Boże! Ale ich przestępstwem zbawienie jest Poganom, aby im zajźrzeli.
List do Rzymian 11,11

Nowa Biblia Gdańska

Zatem mówię: Czy potknęli się aby upaść? Nie może być. Ale w ich fałszywym kroku przyszło zbawienie pogan, by ich pobudzić do zazdrości.
List do Rzymian 11,11

Biblia Przekład Toruński

Mówię więc: Czy potknęli się, aby upaść? Z pewnością nie; ale z powodu ich upadku zbawienie objęło pogan, aby ich pobudzić do zazdrości.
List do Rzymian 11,11

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pytam więc: Czy się potknęli, aby upaść? Nie daj Boże! Ale raczej przez ich upadek zbawienie doszło do pogan, aby wzbudzić w nich zawiść.
List do Rzymian 11,11

American Standard Version

I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation [is come] unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
List do Rzymian 11,11

Clementine Vulgate

Dico ergo : Numquid sic offenderunt ut caderent ? Absit. Sed illorum delicto, salus est gentibus ut illos æmulentur.
List do Rzymian 11,11

King James Version

I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
List do Rzymian 11,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγω ουν μη επταισαν ινα πεσωσιν μη γενοιτο αλλα τω αυτων παραπτωματι η σωτηρια τοις εθνεσιν εις το παραζηλωσαι αυτους
List do Rzymian 11,11

Young's Literal Translation

I say, then, Did they stumble that they might fall? let it not be! but by their fall the salvation [is] to the nations, to arouse them to jealousy;
List do Rzymian 11,11

World English Bible

I ask then, did they stumble that they might fall? Certainly not! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
List do Rzymian 11,11

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić