Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - List św. Pawła do Rzymian 10,15
Biblia Warszawska
A jak mają zwiastować, jeżeli nie zostali posłani? Jak napisano: O jak piękne są nogi tych, którzy zwiastują dobre nowiny!List św. Pawła do Rzymian 10,15
Biblia Brzeska
Jakoż zasię będą przepowiedali, jesliby nie byli posłani? Gdyż tak napisano jest: Jakoż piękne nogi tych, którzy pokój opowiedają, którzy opowiedają dobre rzeczy.List św. Pawła do Rzymian 10,15
Biblia Gdańska (1632)
Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy.Rzymian 10,15
Biblia Gdańska (1881)
Jakoż też będą kazać, jeźliby nie byli posłani? Jako napisano: O jako śliczne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy.Rzymian 10,15
Biblia Tysiąclecia
Jakże mogliby im głosić, jeśliby nie zostali posłani? Jak to jest napisane: Jak piękne stopy tych, którzy zwiastują dobrą nowinę!List do Rzymian 10,15
Biblia Jakuba Wujka
A jako będą przepowiadać, jeśliby nie byli posłani? Jako napisano jest: Jako śliczne nogi opowiadających pokój, opowiadających dobra!List do Rzymian 10,15
Nowa Biblia Gdańska
Albo jak mogliby głosić, jeśli nie zostali wysłani? Tak jak jest napisane: Jak piękne są nogi głoszących dobrą nowinę pokoju; tych, co głoszą szlachetną Ewangelię.List do Rzymian 10,15
Biblia Przekład Toruński
Jak będą głosić, jeżeli nie zostaliby posłani? Tak, jak jest napisane: O jak piękne są nogi głoszących dobrą nowinę o pokoju, dobrą nowinę o tym, co dobre.List do Rzymian 10,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jakże też będą głosić, jeśli nie zostaną posłani? Jak jest napisane: O jak piękne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy!List do Rzymian 10,15
American Standard Version
and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!List do Rzymian 10,15
Clementine Vulgate
quomodo vero prædicabunt nisi mittantur ? sicut scriptum est : Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona !List do Rzymian 10,15
King James Version
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!List do Rzymian 10,15
Textus Receptus NT
πως δε κηρυξουσιν εαν μη αποσταλωσιν καθως γεγραπται ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθαList do Rzymian 10,15
Young's Literal Translation
and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!`List do Rzymian 10,15
World English Bible
And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!"List do Rzymian 10,15