„Każdy, kto spółkuje ze zwierzęciem, poniesie śmierć.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Wyjścia 22,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Sędziów 1,33

Biblia Warszawska

Naftali nie wypędził mieszkańców Bet-Szemesz i mieszkańców Bet-Anat, mieszkał więc wśród Kananejczyków mieszkających w tej ziemi, lecz mieszkańcy Bet-Szemesz i Bet-Anat odrabiali dla nich pańszczyznę.
Księga Sędziów 1,33

Biblia Brzeska

Neftali też nie wypędził mieszczanów z Betsemes i mieszczanów w Betanat; i mieszkał miedzy Chananejczykami mieszkającemi w ziemi, ale mieszczanie Betsemes i Betanat byli hołdowniki jego.
Księga Sędziów 1,33

Biblia Gdańska (1632)

Neftalim też nie wypędził obywateli z Betsemes, ani obywateli z Betanat, i mieszkał między Chananejczykami mieszkającymi w onej ziemi; jednak obywatele Betsemes i Betanat byli hołdownikami ich.
Sędziów 1,33

Biblia Gdańska (1881)

Neftalim też nie wypędził obywateli z Betsemes, ani obywateli z Betanat, i mieszkał między Chananejczykami mieszkającymi w onej ziemi; jednak obywatele Betsemes i Betanat byli hołdownikami ich.
Sędziów 1,33

Biblia Tysiąclecia

Neftali nie wypędził mieszkańców z Bet-Szemesz ani mieszkańców z Bet-Anat i mieszkał wśród Kananejczyków zajmujących tę ziemię. Jednakże mieszkańcy z Bet-Szemesz i Bet-Anat zostali przeznaczeni do robót przymusowych na jego korzyść.
Księga Sędziów 1,33

Biblia Jakuba Wujka

Neftali też nie wygładził obywatelów Betsames i Betanat i mieszkał między Chananejczykiem, obywatelem ziemie, i byli mu Betsamitowie i Betanitowie hołdownicy.
Księga Sędziów 1,33

Nowa Biblia Gdańska

Naftali nie wypędził mieszkańców Beth Szemeszu oraz mieszkańców Beth Anatu. I tak osiadł on pośród Kanaanejczyków, którzy mieszkali w kraju; jednak mieszkańcy Beth Szemeszu i Beth Anatu stali się ich hołdownikami.
Księga Sędziów 1,33

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Neftali też nie wypędził mieszkańców Bet-Szemesz ani mieszkańców Bet-Anat i mieszkał wśród Kananejczyków mieszkających w tej ziemi. Jednakże mieszkańcy Bet-Szemesz i Bet-Anat płacili mu daninę.
Księga Sędziów 1,33

American Standard Version

Naphtali drove not out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to taskwork.
Księga Sędziów 1,33

Clementine Vulgate

Nephthali quoque non delevit habitatores Bethsames, et Bethanath : et habitavit inter Chananum habitatorem terr, fueruntque ei Bethsamit et Bethanit tributarii.
Księga Sędziów 1,33

King James Version

Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.
Księga Sędziów 1,33

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Naphtali hath not dispossessed the inhabitants of Beth-Shemesh, and the inhabitants of Beth-Anath, and he dwelleth in the midst of the Canaanite, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth-Shemesh and of Beth-Anath have become tributary to them.
Księga Sędziów 1,33

World English Bible

Naphtali didn't drive out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he lived among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to forced labor.
Księga Sędziów 1,33

Westminster Leningrad Codex

נַפְתָּלִי לֹא־הֹורִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי בֵית־שֶׁמֶשׁ וְאֶת־יֹשְׁבֵי בֵית־עֲנָת וַיֵּשֶׁב בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֵי בֵית־שֶׁמֶשׁ וּבֵית עֲנָת הָיוּ לָהֶם לָמַס׃ ס
Księga Sędziów 1,33
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić