„Rozkaż kapłanom niosącym skrzynię świadectwa, aby wyszli z Jordanu.”

Biblia Brzeska: Księga Jozuego 4,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Rut 4,15

Biblia Warszawska

Niechaj ten będzie dla ciebie krzepicielem duszy i żywicielem w twojej starości, gdyż urodziła go twoja synowa, która cię miłuje i która jest dla ciebie lepsza niż siedmiu synów.
Księga Rut 4,15

Biblia Brzeska

Tenci ucieszy umysł twój, a będzie cię chował w starości twej, abowiem niewiastka twa, która cię miłuje, porodziła go, która dalekoć jest lepsza niźli siedm synów.
Księga Rut 4,15

Biblia Gdańska (1632)

Tenci ucieszy duszę twoję, i będzie cię żywił w starości twojej; albowiem synowa twoja, która cię miłuje, porodziła go, którać daleko jest lepsza, niżeli siedm synów.
Ruty 4,15

Biblia Gdańska (1881)

Tenci ucieszy duszę twoję, i będzie cię żywił w starości twojej; albowiem synowa twoja, która cię miłuje, porodziła go, którać daleko jest lepsza, niżeli siedm synów.
Ruty 4,15

Biblia Tysiąclecia

On będzie dla ciebie pociechą, będzie cię utrzymywał w twojej starości. Zrodziła go dla ciebie twoja synowa, która cię kocha, która dla ciebie jest warta więcej niż siedmiu synów.
Księga Rut 4,15

Biblia Jakuba Wujka

I miałabyś, kto by cieszył duszę twoję a żywił starość: bo z niewiastki twojej urodził się, która cię miłuje i jest ci daleko lepsza, niż gdybyś miała siedmi synów.
Księga Rut 4,15

Nowa Biblia Gdańska

Niech ten będzie dla ciebie orzeźwieniem duszy oraz niech cię żywi w twojej starości. Bowiem urodziła go twoja synowa, która cię miłuje; a ona jest lepszą dla ciebie niż siedmiu synów.
Księga Rut 4,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

On będzie pociechą dla twojej duszy i żywicielem w twojej starości. Urodziła go bowiem twoja synowa, która cię miłuje i która jest dla ciebie lepsza niż siedmiu synów.
Księga Rut 4,15

American Standard Version

And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
Księga Rut 4,15

Clementine Vulgate

et habeas qui consoletur animam tuam, et enutriat senectutem : de nuru enim tua natus est, qu te diligit, et multo tibi melior est, quam si septem haberes filios.
Księga Rut 4,15

King James Version

And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
Księga Rut 4,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he hath been to thee for a restorer of life, and for a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law who hath loved thee -- who is better to thee than seven sons -- hath borne him.`
Księga Rut 4,15

World English Bible

He shall be to you a restorer of life, and sustain you in your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
Księga Rut 4,15

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה לָךְ לְמֵשִׁיב נֶפֶשׁ וּלְכַלְכֵּל אֶת־שֵׂיבָתֵךְ כִּי כַלָּתֵךְ אֲ‍שֶׁר־אֲהֵבַתֶךְ יְלָדַתּוּ אֲשֶׁר־הִיא טֹובָה לָךְ מִשִּׁבְעָה בָּנִים׃
Księga Rut 4,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić