„Nie wypędził też Manases obywateli z Betsean i z miasteczek jego, ani z Tanach i z miasteczek jego, ani obywateli z Dor i z miasteczek jego, ani obywateli z Jeblam i z miasteczek jego, ani obywateli z Megiddo i z miasteczek jego; i począł Chananejczyk mieszkać w onej ziemi.”

Biblia Gdańska (1632): Sędziów 1,27

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Rut 3,17

Biblia Warszawska

Powiedziała też: Te sześć miar jęczmienia dał mi, bo mówił: Nie możesz z pustymi rękoma przyjść do swojej teściowej.
Księga Rut 3,17

Biblia Brzeska

I ktemu rzekła: Oto mi i ty sześć miarek jęczmienia dał mówiąc mi: Nie wracajże się próżno do świekry swojej.
Księga Rut 3,17

Biblia Gdańska (1632)

I rzekła: Oto sześć miarek tego jęczmienia dał mi; bo rzekł do mnie: Nie wrócisz się próżno do świekry twojej.
Ruty 3,17

Biblia Gdańska (1881)

I rzekła: Oto sześć miarek tego jęczmienia dał mi; bo rzekł do mnie: Nie wrócisz się próżno do świekry twojej.
Ruty 3,17

Biblia Tysiąclecia

Dodała Rut: Dał mi te sześć [miar] jęczmienia mówiąc: Nie możesz wrócić z pustymi rękami do swej teściowej.
Księga Rut 3,17

Biblia Jakuba Wujka

I rzekła: Oto sześć korcy jęczmienia dał mi i rzekł: Nie chcę, abyś się próżno wróciła do świekry swojej.
Księga Rut 3,17

Nowa Biblia Gdańska

I dodała: On mi dał sześć miar jęczmienia oraz do mnie powiedział: Nie powinnaś wrócić do swej teściowej z próżną dłonią.
Księga Rut 3,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I dodała: Oto dał mi sześć miar jęczmienia. Powiedział bowiem do mnie: Nie możesz wrócić z pustymi rękami do swojej teściowej.
Księga Rut 3,17

American Standard Version

And she said, These six [measures] of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.
Księga Rut 3,17

Clementine Vulgate

Et ait : Ecce sex modios hordei dedit mihi, et ait : Nolo vacuam te reverti ad socrum tuam.
Księga Rut 3,17

King James Version

And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
Księga Rut 3,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And she saith, `These six [measures] of barley he hath given to me, for he said, Thou dost not go in empty unto thy mother-in-law.`
Księga Rut 3,17

World English Bible

She said, These six [measures] of barley gave he me; for he said, "Don't go empty to your mother-in-law."
Księga Rut 3,17

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִים הָאֵלֶּה נָתַן לִי כִּי אָמַר (אֵלַי ק) אַל־תָּבֹואִי רֵיקָם אֶל־חֲמֹותֵךְ׃
Księga Rut 3,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić