„A widząc Jezus wiarę ich, rzekł powietrzem ruszonemu: Synu! odpuszczone są tobie grzechy twoje.”

Biblia Gdańska: Marka 2,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Rut 1,15

Biblia Warszawska

Następnie rzekła Noemi: Oto twoja szwagierka wraca do swojego ludu i do swojego boga; zawróć i ty za swoją szwagierką.
Księga Rut 1,15

Biblia Brzeska

Ku której ona rzekła: Oto jatrew twa, wróciła się do ludu swego i do bogów swoich, wróćże się i ty za nią.
Księga Rut 1,15

Biblia Gdańska

Do której Noemi rzekła: Oto się wróciła powinna twoja do ludu swego, i do bogów swoich, wróćże się i ty za powinną swoją.
Ruty 1,15

Biblia Tysiąclecia

Oto twoja szwagierka wróciła do swego narodu i do swego boga - powiedziała Noemi do Rut - wracaj i ty za twą szwagierką.
Księga Rut 1,15

Biblia Jakuba Wujka

Której rzekła Noemi: Oto się wróciła jątrew twoja do ludu swego i do bogów swoich, idź z nią.
Księga Rut 1,15

Nowa Biblia Gdańska

Zaś ta powiedziała: Oto twoja bratowa wróciła do ludu oraz do swoich bogów, więc i ty wróć za twą bratową.
Księga Rut 1,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Noemi powiedziała do niej: Oto twoja szwagierka wróciła do swego ludu i do swoich bogów. Wróć także ty za swoją szwagierką.
Księga Rut 1,15

American Standard Version

And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.
Księga Rut 1,15

Clementine Vulgate

cui dixit Nomi : En reversa est cognata tua ad populum suum, et ad deos suos, vade cum ea.
Księga Rut 1,15

King James Version

And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
Księga Rut 1,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And she saith, `Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.`
Księga Rut 1,15

World English Bible

She said, Behold, your sister-in-law is gone back to her people, and to her god: return you after your sister-in-law.
Księga Rut 1,15

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמֶר הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ אֶל־עַמָּהּ וְאֶל־אֱלֹהֶיהָ שׁוּבִי אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ׃
Księga Rut 1,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić