Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Psalmów 58,5
Biblia Warszawska
Mają jad podobny do jadu węża, Do jadu głuchej żmii, co zatyka ucho swoje,Księga Psalmów 58,5
Biblia Brzeska
Mają w sobie jad podobny jadowi wężowemu, abo jako aspida głuchego, który sobie zatula uszy.Księga Psalmów 58,5
Biblia Gdańska (1632)
Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,Psalmów 58,5
Biblia Gdańska (1881)
Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,Psalmów 58,5
Biblia Tysiąclecia
Trucizna ich podobna jest do jadu węża, do jadu głuchej żmii, co zamyka uszy,Księga Psalmów 58,5
Biblia Jakuba Wujka
Jad mają na podobieństwo węża, jako żmije głuchej i zatulającej uszy swoje.Księga Psalmów 58,5
Nowa Biblia Gdańska
Ich jad na podobieństwo jadu węża; jak gdyby głuchej żmii, która zatula swoje ucho,Księga Psalmów 58,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aby nie słyszeć głosu zaklinaczy ani czarownika, co biegle zaklina.Księga Psalmów 58,5
American Standard Version
Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.Księga Psalmów 58,5
Clementine Vulgate
Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ;sine iniquitate cucurri, et direxi.Księga Psalmów 58,5
King James Version
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.Księga Psalmów 58,5
Young's Literal Translation
Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.Księga Psalmów 58,5
World English Bible
Which doesn't listen to the voice of charmers, No matter how skillful the charmer may be.Księga Psalmów 58,5
Westminster Leningrad Codex
חֲמַת־לָמֹו כִּדְמוּת חֲמַת־נָחָשׁ כְּמֹו־פֶתֶן חֵרֵשׁ יַאְטֵם אָזְנֹו׃Księga Psalmów 58,5