Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Psalmów 53,1
Biblia Warszawska
Przewodnikowi chóru. Według "Mahalat..." Pieśń pouczająca Dawida.Księga Psalmów 53,1
Biblia Tysiąclecia
Kierownikowi chóru. Na melodię: Machalat. Pieśń pouczająca. Dawidowa.Księga Psalmów 53,1
Biblia Jakuba Wujka
Na koniec: na "Maelet", wyrozumienia Dawidowi. Rzekł głupi w sercu swoim: Nie masz Boga.Księga Psalmów 53,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przewodnikowi chóru, na Machalat. Psalm pouczający Dawida. Głupi mówi w swoim sercu: Nie ma Boga. Są zepsuci i czynią obrzydliwą nieprawość; nie ma nikogo, kto by czynił dobro.Księga Psalmów 53,1
American Standard Version
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.Księga Psalmów 53,1
King James Version
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.Księga Psalmów 53,1
Young's Literal Translation
To the Overseer. -- `On a disease.` -- An instruction, by David. A fool said in his heart, `There is no God.` They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good.Księga Psalmów 53,1
World English Bible
The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good.Księga Psalmów 53,1