„W Namiocie Zgromadzenia umieścił stół po północnej stronie przybytku na zewnątrz kotary”

Biblia Warszawska: II Księga Mojżeszowa 40,22

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ozeasza 6,4

Biblia Warszawska

Co ci mam uczynić, Efraimie? Co ci mam uczynić, Judo? Wszak wasza miłość jest jak obłok poranny i jak rosa, która szybko znika.
Księga Ozeasza 6,4

Biblia Brzeska

I cóż ci uczynię, o Efraimie? A co z tobą uczynię, o Juda? Gdyż wasze miłosierdzie jest jako mgła poranniejsza, a jako rosa rano przemijająca?
Księga Ozeasza 6,4

Biblia Gdańska (1632)

Cóż mam czynić z tobą, o Efraimie? cóż mam czynić z tobą, o Judo? gdyż miłosierdzie wasze jest jako obłok poranny a jako rosa rano przemijająca.
Ozeasz 6,4

Biblia Gdańska (1881)

Cóż mam czynić z tobą, o Efraimie? cóż mam czynić z tobą, o Judo? gdyż miłosierdzie wasze jest jako obłok poranny a jako rosa rano przemijająca.
Ozeasz 6,4

Biblia Tysiąclecia

Cóż ci mogę uczynić, Efraimie, co pocznę z tobą Judo? Miłość wasza podobna do chmur na świtaniu albo do rosy, która prędko znika.
Księga Ozeasza 6,4

Biblia Jakuba Wujka

Co uczynię tobie, Efraimie? Co uczynię tobie, Juda? Miłosierdzie wasze jako obłok poranny a jako rosa rano przemijająca.
Księga Ozeasza 6,4

Nowa Biblia Gdańska

Co ci mam uczynić, Efraimie? Co tobie uczynić, Judo? Wasza miłość jest jak poranny obłok; jak rosa, co wcześnie przemija.
Księga Ozeasza 6,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Cóż mam ci uczynić, Efraimie? Cóż mam ci uczynić, Judo? Wasza dobroć bowiem jest jak obłok poranny, jak rosa, która rano znika.
Księga Ozeasza 6,4

American Standard Version

O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.
Księga Ozeasza 6,4

Clementine Vulgate

Quid faciam tibi, Ephraim ?quid faciam tibi, Juda ?misericordia vestra quasi nubes matutina,et quasi ros mane pertransiens.
Księga Ozeasza 6,4

King James Version

O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
Księga Ozeasza 6,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

What do I do to thee, O Ephraim? What do I do to thee, O Judah? Your goodness [is] as a cloud of the morning, And as dew rising early -- going.
Księga Ozeasza 6,4

World English Bible

Ephraim, what shall I do to you? Judah, what shall I do to you? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goes early away.
Księga Ozeasza 6,4

Westminster Leningrad Codex

מָה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ אֶפְרַיִם מָה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ יְהוּדָה וְחַסְדְּכֶם כַּעֲנַן־בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ׃
Księga Ozeasza 6,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić