Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ozeasza 4,3
Biblia Warszawska
Dlatego kraj okrywa się żałobą i mdleją wszyscy jego mieszkańcy wraz ze zwierzętami polnymi i ptactwem niebieskim, nawet i ryby morskie giną.Księga Ozeasza 4,3
Biblia Brzeska
A dla tegoż zażali się ziemia, a którykolwiek na niej mieszka zemdleje z zwierzęty polnemi i ptaki powietrznemi, gdyż i ryby morskie wyzdychają.Księga Ozeasza 4,3
Biblia Gdańska (1632)
Dlatego ziemia kwilić będzie, a zemdleje wszystko, co na niej mieszka; zwierz polny i ptastwo niebieskie, nawet i ryby morskie zginą.Ozeasz 4,3
Biblia Gdańska (1881)
Dlatego ziemia kwilić będzie, a zemdleje wszystko, co na niej mieszka; zwierz polny i ptastwo niebieskie, nawet i ryby morskie zginą.Ozeasz 4,3
Biblia Tysiąclecia
Dlatego kraj jest okryty żałobą i więdną wszyscy jego mieszkańcy, zarówno zwierz polny, jak ptactwo powietrzne, a nawet ryby morskie marnieją.Księga Ozeasza 4,3
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego płakać będzie ziemia i zachorzeje każdy, który mieszka na niej, ze zwierzem polnym i z ptastwem powietrznym, lecz i ryby morskie zbiorą się.Księga Ozeasza 4,3
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego usycha ziemia oraz więdnie wszystko, co ją zamieszkuje, wraz z dzikim zwierzem i ptactwem nieba; tak, i nawet ryby giną w morzu.Księga Ozeasza 4,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego ziemia będzie lamentować i marnieje wszystko, co w niej mieszka, wraz z polnymi zwierzętami i ptactwem nieba, nawet ryby morskie wyginą.Księga Ozeasza 4,3
American Standard Version
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.Księga Ozeasza 4,3
Clementine Vulgate
Propter hoc lugebit terra,et infirmabitur omnis qui habitat in ea,in bestia agri, et in volucre cli ;sed et pisces maris congregabuntur.Księga Ozeasza 4,3
King James Version
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.Księga Ozeasza 4,3
Young's Literal Translation
Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea -- they are removed.Księga Ozeasza 4,3
World English Bible
Therefore shall the land mourn, and everyone who dwells therein shall languish, with the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also shall be taken away.Księga Ozeasza 4,3
Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן ׀ תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְאֻמְלַל כָּל־יֹושֵׁב בָּהּ בְּחַיַּת הַשָּׂדֶה וּבְעֹוף הַשָּׁמָיִם וְגַם־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵפוּ׃Księga Ozeasza 4,3