„Komu zaś cokolwiek wybaczyliście, ja też [mu wybaczam]. Co bowiem wybaczyłem, o ile coś wybaczyłem, uczyniłem to dla was wobec Chrystusa,”

Biblia Tysiąclecia: 2 List do Koryntian 2,10

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ozeasza 10,14

Biblia Warszawska

Przeto powstanie wrzawa wojenna pośród twojego ludu i będą zburzone wszystkie twoje warownie, tak jak Szalman zburzył Bet-Arbel w dniu walki, gdy matkę rozpłatano na trupach dzieci.
Księga Ozeasza 10,14

Biblia Brzeska

A dla tego powstanie trwoga miedzy ludem twoim, a wszytki baszty twoje poborzone będą, jako poborzył Salman Bet-Arbel czasu walki, gdy matka z synmi starta była.
Księga Ozeasza 10,14

Biblia Gdańska (1632)

Dlategoż powstanie rozruch między ludem twoim, a wszystkie zamki twoje poburzone będą, tak jako poburzył Salman Bet Arbel w dzień bitwy; matki z synami roztrącone będą.
Ozeasz 10,14

Biblia Gdańska (1881)

Dlategoż powstanie rozruch między ludem twoim, a wszystkie zamki twoje poburzone będą, tak jako poburzył Salman Bet Arbel w dzień bitwy; matki z synami roztrącone będą.
Ozeasz 10,14

Biblia Tysiąclecia

w miastach twoich podniesie się wrzawa, zburzone będą wszystkie twoje twierdze, jak Szalman zniszczył Bet-Arbel w czasie wojny, gdy matka została rozsiekana wraz z dziećmi.
Księga Ozeasza 10,14

Biblia Jakuba Wujka

powstanie rozruch między ludem twym, a wszytkie zamki twe zburzone będą, jako zburzon jest Salmana od domu onego, który osądził Baala w dzień bitwy, matkę o syny roztrąciwszy.
Księga Ozeasza 10,14

Nowa Biblia Gdańska

Więc powstanie wojenna wrzawa przeciwko twoim tłumom i wszystkie twoje warownie będą zburzone; tak, jak w dzień bitwy Szalman zburzył Bet-Arbel; wtedy matki zostały roztrącone razem z dziećmi.
Księga Ozeasza 10,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego powstanie zgiełk pośród twego ludu i wszystkie twoje zamki zostaną zburzone, tak jak Szalman zburzył Bet-Arbel w dniu bitwy, gdy matki z synami zostały roztrzaskane.
Księga Ozeasza 10,14

American Standard Version

Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
Księga Ozeasza 10,14

Clementine Vulgate

Consurget tumultus in populo tuo ;et omnes munitiones tu vastabuntur,sicut vastatus est Salmana a domo ejus qui judicavit Baalin die prlii, matre super filios allisa.
Księga Ozeasza 10,14

King James Version

Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
Księga Ozeasza 10,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.
Księga Ozeasza 10,14

World English Bible

Therefore shall a tumult arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.
Księga Ozeasza 10,14

Westminster Leningrad Codex

וְקָאם שָׁאֹון בְּעַמֶּךָ וְכָל־מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַׁלְמַן בֵּית אַרְבֵאל בְּיֹום מִלְחָמָה אֵם עַל־בָּנִים רֻטָּשָׁה׃
Księga Ozeasza 10,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić