Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ozeasza 10,14
Biblia Warszawska
Przeto powstanie wrzawa wojenna pośród twojego ludu i będą zburzone wszystkie twoje warownie, tak jak Szalman zburzył Bet-Arbel w dniu walki, gdy matkę rozpłatano na trupach dzieci.Księga Ozeasza 10,14
Biblia Brzeska
A dla tego powstanie trwoga miedzy ludem twoim, a wszytki baszty twoje poborzone będą, jako poborzył Salman Bet-Arbel czasu walki, gdy matka z synmi starta była.Księga Ozeasza 10,14
Biblia Gdańska (1632)
Dlategoż powstanie rozruch między ludem twoim, a wszystkie zamki twoje poburzone będą, tak jako poburzył Salman Bet Arbel w dzień bitwy; matki z synami roztrącone będą.Ozeasz 10,14
Biblia Gdańska (1881)
Dlategoż powstanie rozruch między ludem twoim, a wszystkie zamki twoje poburzone będą, tak jako poburzył Salman Bet Arbel w dzień bitwy; matki z synami roztrącone będą.Ozeasz 10,14
Biblia Tysiąclecia
w miastach twoich podniesie się wrzawa, zburzone będą wszystkie twoje twierdze, jak Szalman zniszczył Bet-Arbel w czasie wojny, gdy matka została rozsiekana wraz z dziećmi.Księga Ozeasza 10,14
Biblia Jakuba Wujka
powstanie rozruch między ludem twym, a wszytkie zamki twe zburzone będą, jako zburzon jest Salmana od domu onego, który osądził Baala w dzień bitwy, matkę o syny roztrąciwszy.Księga Ozeasza 10,14
Nowa Biblia Gdańska
Więc powstanie wojenna wrzawa przeciwko twoim tłumom i wszystkie twoje warownie będą zburzone; tak, jak w dzień bitwy Szalman zburzył Bet-Arbel; wtedy matki zostały roztrącone razem z dziećmi.Księga Ozeasza 10,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego powstanie zgiełk pośród twego ludu i wszystkie twoje zamki zostaną zburzone, tak jak Szalman zburzył Bet-Arbel w dniu bitwy, gdy matki z synami zostały roztrzaskane.Księga Ozeasza 10,14
American Standard Version
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.Księga Ozeasza 10,14
Clementine Vulgate
Consurget tumultus in populo tuo ;et omnes munitiones tu vastabuntur,sicut vastatus est Salmana a domo ejus qui judicavit Baalin die prlii, matre super filios allisa.Księga Ozeasza 10,14
King James Version
Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.Księga Ozeasza 10,14
Young's Literal Translation
And rise doth a tumult among thy people, And all thy fortresses are spoiled, As the spoiling of Shalman of Beth-Arbel, In a day of battle, Mother against sons dashed in pieces.Księga Ozeasza 10,14
World English Bible
Therefore shall a tumult arise among your people, and all your fortresses shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.Księga Ozeasza 10,14
Westminster Leningrad Codex
וְקָאם שָׁאֹון בְּעַמֶּךָ וְכָל־מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַׁלְמַן בֵּית אַרְבֵאל בְּיֹום מִלְחָמָה אֵם עַל־בָּנִים רֻטָּשָׁה׃Księga Ozeasza 10,14