Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Nahuma 1,9
Biblia Warszawska
Co zamyślacie przeciwko Panu? On dokona zniszczenia, nie nastanie po raz drugi ucisk.Księga Nahuma 1,9
Biblia Brzeska
Cóż wymyslacie przeciwko Panu? Oto on uczyni skończenie, tak iż powtóre nie przyjdzie utrapienie.Księga Nahuma 1,9
Biblia Gdańska (1632)
Cóż zamyślacie przeciwko Panu?onci koniec uczyni, utrapienie drugi raz nie powstanie.Nahum 1,9
Biblia Gdańska (1881)
Cóż zamyślacie przeciwko Panu?onci koniec uczyni, utrapienie drugi raz nie powstanie.Nahum 1,9
Biblia Jakuba Wujka
Cóż myślicie przeciw PANU? Dokończenie on uczyni: nie powstanie dwojaki ucisk.Księga Nahuma 1,9
Nowa Biblia Gdańska
Co wymyślicie przeciwko WIEKUISTEMU? To On sprowadzi koniec; drugi raz ucisk nie nastanie.Księga Nahuma 1,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Co zamierzacie przeciwko PANU? On dokona zniszczenia, ucisk nie powstanie po raz drugi.Księga Nahuma 1,9
American Standard Version
What do ye devise against Jehovah? he will make a full end; affliction shall not rise up the second time.Księga Nahuma 1,9
Clementine Vulgate
Quid cogitatis contra Dominum ?Consummationem ipse faciet :non consurget duplex tribulatio,Księga Nahuma 1,9
King James Version
What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.Księga Nahuma 1,9
Young's Literal Translation
What do we devise against Jehovah? An end He is making, arise not twice doth distress.Księga Nahuma 1,9
World English Bible
What do you plot against Yahweh? He will make a full end. Affliction won't rise up the second time.Księga Nahuma 1,9
Westminster Leningrad Codex
מַה־תְּחַשְּׁבוּן אֶל־יְהוָה כָּלָה הוּא עֹשֶׂה לֹא־תָקוּם פַּעֲמַיִם צָרָה׃Księga Nahuma 1,9