„Gdybyśmy powiedzieli, że nie mamy grzechu, sami siebie zwodzimy i prawdy w nas nie ma.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List Jana 1,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Micheasza 7,4

Biblia Warszawska

Najlepszy między nimi jest jak kolec, najuczciwszy jak cierń. Lecz nadchodzi dzień wypatrzony przez twoich stróżów, twoje nawiedzenie; wkrótce nastąpi przerażenie.
Księga Micheasza 7,4

Biblia Brzeska

Który jest miedzy nimi nalepszy, jest jako oset, a on, który jest sprawiedliwy, jest ostrzejszy niż płot cierniowy. Dzień stróżów twoich, a dzień nawiedzenia twego przyszedł, terazże też przyjdzie zginienie ich.
Księga Micheasza 7,4

Biblia Gdańska (1632)

Najlepszy z nich jest jako oset, najszczerszy przechodzi ciernie; dzień stróżów twoich i nawiedzenia twego przychodzi; już nastanie powikłanie ich.
Micheasz 7,4

Biblia Gdańska (1881)

Najlepszy z nich jest jako oset, najszczerszy przechodzi ciernie; dzień stróżów twoich i nawiedzenia twego przychodzi; już nastanie powikłanie ich.
Micheasz 7,4

Biblia Tysiąclecia

Najlepszy z nich - jak cierń, najsprawiedliwszy z nich - jak płot kolczasty. Dzień stróżów twoich, nawiedzenia twego nadszedł; teraz padnie na nich popłoch.
Księga Micheasza 7,4

Biblia Jakuba Wujka

Kto nalepszy między nimi jest, jako oset, a kto prawy, jako ciernie z płotu. Dzień upatrowania twego, nawiedzenie twoje przyszło: teraz będzie spustoszenie ich!
Księga Micheasza 7,4

Nowa Biblia Gdańska

Najlepszy z nich podobny jest do ostu, najuczciwszy gorszy od ciernia. Zaś dzień twoich stróżów nadchodzi oraz twoje skarcenie! A wtedy padnie na nich popłoch.
Księga Micheasza 7,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Najlepszy z nich jest jak oset; najuczciwszy – jak płot ciernisty. Nadchodzi dzień twoich stróżów i twojego nawiedzenia; już nastanie ich zamieszanie.
Księga Micheasza 7,4

American Standard Version

The best of them is as a brier; the most upright is [worse] than a thorn hedge: the day of thy watchmen, even thy visitation, is come; now shall be their perplexity.
Księga Micheasza 7,4

Clementine Vulgate

Qui optimus in eis est, quasi paliurus,et qui rectus, quasi spina de sepe.Dies speculationis tu, visitatio tua venit :nunc erit vastitas eorum.
Księga Micheasza 7,4

King James Version

The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
Księga Micheasza 7,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Their best one [is] as a brier, The upright one -- than a thorn-hedge, The day of thy watchmen -- Thy visitation -- hath come. Now is their perplexity.
Księga Micheasza 7,4

World English Bible

The best of them is as a brier; the most upright is [worse] than a thorn hedge: the day of your watchmen, even your visitation, is come; now shall be their perplexity.
Księga Micheasza 7,4

Westminster Leningrad Codex

טֹובָם כְּחֵדֶק יָשָׁר מִמְּסוּכָה יֹום מְצַפֶּיךָ פְּקֻדָּתְךָ בָאָה עַתָּה תִהְיֶה מְבוּכָתָם׃
Księga Micheasza 7,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić