„Będziesz nadeń silniejszy, aż na wieki, a zajdzie zmieniwszy oblicze swoje, a potym go wyrzucisz.”

Biblia Brzeska: Księga Hioba 14,20

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Micheasza 5,4

Biblia Warszawska

I On będzie pokojem. Gdy Asyryjczycy wpadną do naszego kraju i wkroczą do naszych pałaców, wtedy wystawimy przeciwko nim siedmiu pasterzy i ośmiu książąt z ludu.
Księga Micheasza 5,4

Biblia Brzeska

Stanie, a paść je będzie w mocy Pańskiej, w wielmożności imienia Pana, Boga swego i będą bezpiecznie mieszkać, abowiem w rychle możnie się rozszerzy, aż do granic ziemie.
Księga Micheasza 5,4

Biblia Gdańska (1632)

I stanie się a paść ich będzie w sile Pańskiej, i w sławie imienia Pana, Boga swego; i będą mieszkać, bo już wielmożnym będzie aż do granic ziemi.
Micheasz 5,4

Biblia Gdańska (1881)

I stanie się a paść ich będzie w sile Pańskiej, i w sławie imienia Pana, Boga swego; i będą mieszkać, bo już wielmożnym będzie aż do granic ziemi.
Micheasz 5,4

Biblia Tysiąclecia

A Ten będzie pokojem. Jeśli Asyria wtargnie do naszego kraju, jeśli stąpać będzie po naszych pałacach, wzbudzimy przeciw niej siedmiu pasterzy i ośmiu książąt ludu.
Księga Micheasza 5,4

Biblia Jakuba Wujka

I stanie, i paść będzie mocą PANską, w wysokości imienia PANA Boga swego, i nawrócą się, bo teraz rozwielmoży się aż do granic ziemie.
Księga Micheasza 5,4

Nowa Biblia Gdańska

A on będzie pokojem! Kiedy Aszur wtargnie do naszej ziemi i wkroczy do naszych zamków, wtedy postawimy przed nim siedmiu pasterzy i ośmiu książęcych mężów.
Księga Micheasza 5,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powstanie i będzie paść w mocy PANA i w majestacie imienia PANA, swego Boga. I będą mieszkać spokojnie, bo już będzie on wielki aż po krańce ziemi.
Księga Micheasza 5,4

American Standard Version

And he shall stand, and shall feed [his flock] in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.
Księga Micheasza 5,4

Clementine Vulgate

Et stabit, et pascet in fortitudine Domini,in sublimitate nominis Domini Dei sui :et convertentur,quia nunc magnificabitur usque ad terminos terr.
Księga Micheasza 5,4

King James Version

And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
Księga Micheasza 5,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And he hath stood and delighted in the strength of Jehovah, In the excellency of the name of Jehovah his God, And they have remained, For now he is great unto the ends of earth.
Księga Micheasza 5,4

World English Bible

He shall stand, and shall feed [his flock] in the strength of Yahweh, in the majesty of the name of Yahweh his God: and they shall abide; for now shall he be great to the ends of the earth.
Księga Micheasza 5,4

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה זֶה שָׁלֹום אַשּׁוּר ׀ כִּי־יָבֹוא בְאַרְצֵנוּ וְכִי יִדְרֹךְ בְּאַרְמְנֹתֵינוּ וַהֲקֵמֹנוּ עָלָיו שִׁבְעָה רֹעִים וּשְׁמֹנָה נְסִיכֵי אָדָם׃
Księga Micheasza 5,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić