Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Micheasza 5,10
Biblia Warszawska
I zburzę miasta twojej ziemi, i zwalę wszystkie twoje twierdze,Księga Micheasza 5,10
Biblia Brzeska
Nad to dnia onego, mówi Pan: Wygładzę konie twoje spośród ciebie, a rozproszę wozy twoje.Księga Micheasza 5,10
Biblia Gdańska (1632)
I stanie się dnia onego, mówi Pan, że wytracę konie twoje z pośrodku ciebie, a wozy twoje popsuję,Micheasz 5,10
Biblia Gdańska (1881)
I stanie się dnia onego, mówi Pan, że wytracę konie twoje z pośrodku ciebie, a wozy twoje popsuję,Micheasz 5,10
Biblia Tysiąclecia
Wytracę miasta twego kraju i zburzę wszystkie twoje twierdze.Księga Micheasza 5,10
Biblia Jakuba Wujka
I będzie onego dnia, mówi PAN: Wezmę konie twoje z pośrzodku ciebie i zatracę poczwórne twoje,Księga Micheasza 5,10
Nowa Biblia Gdańska
Zburzę miasta twej ziemi i rozwalę wszystkie twoje warownie.Księga Micheasza 5,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I stanie się w tym dniu, mówi PAN, że wytracę twoje konie spośród ciebie i zniszczę twoje rydwany.Księga Micheasza 5,10
American Standard Version
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:Księga Micheasza 5,10
Clementine Vulgate
Et erit in die illa, dicit Dominus :auferam equos tuos de medio tui,et disperdam quadrigas tuas.Księga Micheasza 5,10
King James Version
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:Księga Micheasza 5,10
Young's Literal Translation
And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,Księga Micheasza 5,10
World English Bible
It shall happen in that day, says Yahweh, that I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots:Księga Micheasza 5,10
Westminster Leningrad Codex
וְהִכְרַתִּי עָרֵי אַרְצֶךָ וְהָרַסְתִּי כָּל־מִבְצָרֶיךָ׃Księga Micheasza 5,10