„Bo oto Ja wzbudzę w kraju pasterza, który nie będzie się troszczył o zaginione, nie będzie szukał tego, co zbłąkane, nie będzie leczył tego, co zranione, i karmił tego, co zgłodniałe, lecz będzie jadł mięso tucznych zwierząt i zerwie im kopyta.”

Biblia Warszawska: Księga Zachariasza 11,16

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Malachiasza 1,2

Biblia Warszawska

Umiłowałem was - mówi Pan - a wy mówicie: W czym okazałeś nam miłość? Czy Ezaw nie był bratem Jakuba? - mówi Pan - a Ja jednak umiłowałem Jakuba,
Księga Malachiasza 1,2

Biblia Brzeska

Umiłowałem was, mówi Pan, a wżdy wy mówicie: W czymeś nas umiłował? Izali Ezaw nie był brat Jakubów, mówi Pan? A wżdym umiłował Jakuba.
Księga Malachiasza 1,2

Biblia Gdańska (1632)

Umiłowałem was, mówi Pan, a wy mówicie: W czemżeś nas umiłował? Izali Ezaw nie był bratem Jakóbowi? mówi Pan; wszakżem umiłował Jakóba,
Malachyjasz 1,2

Biblia Gdańska (1881)

Umiłowałem was, mówi Pan, a wy mówicie: W czemżeś nas umiłował? Izali Ezaw nie był bratem Jakóbowi? mówi Pan; wszakżem umiłował Jakóba,
Malachyjasz 1,2

Biblia Tysiąclecia

Umiłowałem was - mówi Pan - wy zaś pytacie: W czym się przejawia, że nas umiłowałeś? Czyż Ezaw nie był bratem Jakuba? - wyrocznia Pana - a Ja [jednak] umiłowałem Jakuba.
Księga Malachiasza 1,2

Biblia Jakuba Wujka

Umiłowałem was, mówi PAN. I rzekliście: W czymżeś nas umiłował? Izali Ezaw nie był brat Jakobowi? mówi PAn, a umiłowałem Jakoba,
Księga Malachiasza 1,2

Nowa Biblia Gdańska

Miłowałem was – mówi WIEKUISTY, lecz zapewne się zapytacie: Jak nam okazywałeś tą miłość? Czyż Esaw nie jest bratem Jakóba – mówi WIEKUISTY; a jednak miłowałem Jakóba.
Księga Malachiasza 1,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Umiłowałem was, mówi PAN, a wy mówicie: W czym nas umiłowałeś? Czy Ezaw nie był bratem Jakuba? – mówi PAN, a jednak umiłowałem Jakuba;
Księga Malachiasza 1,2

American Standard Version

I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob`s brother, saith Jehovah: yet I loved Jacob;
Księga Malachiasza 1,2

Clementine Vulgate

Dilexi vos, dicit Dominus, et dixistis : In quo dilexisti nos ? Nonne frater erat Esau Jacob ? dicit Dominus : et dilexi Jacob,
Księga Malachiasza 1,2

King James Version

I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
Księga Malachiasza 1,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

I have loved you, said Jehovah, And ye have said, `In what hast Thou loved us?`
Księga Malachiasza 1,2

World English Bible

I have loved you, says Yahweh. Yet you say, Wherein have you loved us? Was not Esau Jacob's brother, says Yahweh: yet I loved Jacob;
Księga Malachiasza 1,2

Westminster Leningrad Codex

אָהַבְתִּי אֶתְכֶם אָמַר יְהוָה וַאֲמַרְתֶּם בַּמָּה אֲהַבְתָּנוּ הֲלֹוא־אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב נְאֻם־יְהוָה וָאֹהַב אֶת־יַעֲקֹב׃
Księga Malachiasza 1,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić