„Mówię wam też: Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa Bożego.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Ewangelia Mateusza 19,24

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Kaznodziei Salomona 10,10

Biblia Warszawska

Jeżeli stępi się siekiera, a ostrza się nie naostrzy, to trzeba wytężyć siły. Korzystniejszą jednak rzeczą byłoby posłużyć się mądrością.
Księga Kaznodziei Salomona 10,10

Biblia Brzeska

Jesli się przytępi naczynie żelazne, a nie poostrzysz ostrza jego, tedy ten, który rąba, musi mocy przyłożyć, tak z mądrości przychodzi tym więcej zacności.
Księga Kaznodziei Salomona 10,10

Biblia Gdańska (1632)

Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
Kaznodziei Salomona 10,10

Biblia Gdańska (1881)

Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
Kaznodziei Salomona 10,10

Biblia Tysiąclecia

Jeśli siekiera się stępi, a nie naostrzy się jej, trzeba zwiększyć wysiłek. Pożyteczna jest wtedy mądrość, by osiągnąć powodzenie.
Księga Koheleta 10,10

Biblia Jakuba Wujka

Jeśli się przytępi żelazo, a to nie jako pierwej, ale stępione będzie, z wielką pracą naostrzone będzie: a po dowcipie przychodzi mądrość.
Księga Koheleta 10,10

Nowa Biblia Gdańska

Jeśli żelazo się stępiło, a ktoś nie naostrzył jego ostrza - wtedy musi natężyć siły; ale pożytek z naprawy pochodzi od mądrości.
Księga Koheleta 10,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli stępi się żelazo, a nie naostrzy się jego ostrza, wtedy trzeba wytężyć siły. Ale lepiej skutkuje mądrość.
Księga Kaznodziei 10,10

American Standard Version

If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Księga Koheleta 10,10

Clementine Vulgate

Si retusum fuerit ferrum,et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit,multo labore exacuetur,et post industriam sequetur sapientia.
Księga Koheleta 10,10

King James Version

If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Księga Koheleta 10,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Księga Koheleta 10,10

World English Bible

If the ax is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Księga Koheleta 10,10

Westminster Leningrad Codex

אִם־קֵהָה הַבַּרְזֶל וְהוּא לֹא־פָנִים קִלְקַל וַחֲיָלִים יְגַבֵּר וְיִתְרֹון הַכְשֵׁיר חָכְמָה׃
Księga Kaznodziei Salomona 10,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić