„Zachęcam was jedynie, bracia, abyście coraz bardziej się doskonalili i starali zachować spokój, spełniać własne obowiązki i pracować własnymi rękami, jak to wam nakazaliśmy.”

Biblia Tysiąclecia: 1 List do Tesaloniczan 4,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jonasza 3,10

Biblia Warszawska

A gdy Bóg widział ich postępowanie, że zawrócili ze swojej złej drogi, wtedy użalił się Bóg nieszczęścia, które postanowił zesłać na nich, i nie uczynił tego.
Księga Jonasza 3,10

Biblia Brzeska

Potym obaczył Bóg sprawy ich, iż się nawrócili od swej złej drogi i użalił się Bóg nad nieszczęściem, które był obiecał puścić na nie, a wszakoż nie puścił.
Księga Jonasza 3,10

Biblia Gdańska (1632)

I widział Bóg sprawy ich, iż się odwrócili od złej drogi swej i użalił się Bóg nad tem złem, które rzekł, że im miał uczynić, a nie uczynił.
Jonasz 3,10

Biblia Gdańska (1881)

I widział Bóg sprawy ich, iż się odwrócili od złej drogi swej i użalił się Bóg nad tem złem, które rzekł, że im miał uczynić, a nie uczynił.
Jonasz 3,10

Biblia Tysiąclecia

Zobaczył Bóg czyny ich, że odwrócili się od swojego złego postępowania. I ulitował się Bóg nad niedolą, którą postanowił na nich sprowadzić, i nie zesłał jej.
Księga Jonasza 3,10

Biblia Jakuba Wujka

I ujźrzał Bóg uczynki ich, że się nawrócili od drogi swej złej. I zlitował się Bóg nad złem, które był rzekł, że im miał uczynić, i nie uczynił.
Księga Jonasza 3,10

Nowa Biblia Gdańska

A gdy Bóg widział ich postępki, że odwrócili się od swojej niecnej drogi - WIEKUISTY użalił się nad złem, którym zagroził, że je na nich sprowadzi. I tego nie uczynił.
Księga Jonasza 3,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I Bóg widział ich czyny, że odwrócili się od swojej złej drogi, i Bóg pożałował tego nieszczęścia, które zapowiedział im czynić, a nie uczynił.
Księga Jonasza 3,10

American Standard Version

And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil which he said he would do unto them; and he did it not.
Księga Jonasza 3,10

Clementine Vulgate

Et vidit Deus opera eorum, quia conversi sunt de via sua mala : et misertus est Deus super malitiam quam locutus fuerat ut faceret eis, et non fecit.
Księga Jonasza 3,10

King James Version

And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.
Księga Jonasza 3,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And God seeth their works, that they have turned back from their evil way, and God repenteth of the evil that He spake of doing to them, and he hath not done [it].
Księga Jonasza 3,10

World English Bible

God saw their works, that they turned from their evil way. God repented of the evil which he said he would do to them, and he didn't do it.
Księga Jonasza 3,10

Westminster Leningrad Codex

וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת־מַעֲשֵׂיהֶם כִּי־שָׁבוּ מִדַּרְכָּם הָרָעָה וַיִּנָּחֶם הָאֱלֹהִים עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר לַעֲשֹׂות־לָהֶם וְלֹא עָשָׂה׃
Księga Jonasza 3,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić