Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jonasza 2,1
Biblia Warszawska
Lecz Pan wyznaczył wielką rybę, aby połknęła Jonasza. I był Jonasz we wnętrznościach ryby trzy dni i trzy noce.Księga Jonasza 2,1
Biblia Brzeska
A wszakoż Pan przygotował był rybę wielką, która połknęła Jonasza, a tam w żywocie onej ryby był przez trzy dni i przez trzy nocy.Księga Jonasza 2,1
Biblia Gdańska (1632)
Lecz Pan był nagotował rybę wielką, żeby pożarła Jonasza; i był Jonasz we wnętrznościach onej ryby trzy dni i trzy nocy.Jonasz 2,1
Biblia Gdańska (1881)
Lecz Pan był nagotował rybę wielką, żeby pożarła Jonasza; i był Jonasz we wnętrznościach onej ryby trzy dni i trzy nocy.Jonasz 2,1
Biblia Tysiąclecia
Pan zesłał wielką rybę, aby połknęła Jonasza. I był Jonasz we wnętrznościach ryby trzy dni i trzy noce.Księga Jonasza 2,1
Biblia Jakuba Wujka
I nagotował PAN rybę wielką, żeby połknęła Jonasza. I był Jonasz w brzuchu ryby trzy dni i trzy nocy.Księga Jonasza 2,1
Nowa Biblia Gdańska
Zaś WIEKUISTY wyznaczył wielką rybę, by pochłonęła Jonasza. I Jonasz przebył we wnętrzu tej ryby trzy dni i trzy noce.Księga Jonasza 2,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I modlił się Jonasz do PANA, swego Boga, we wnętrznościach tej ryby;Księga Jonasza 2,1
American Standard Version
Then Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish`s belly.Księga Jonasza 2,1
Clementine Vulgate
Et prparavit Dominus piscem grandem ut deglutiret Jonam : et erat Jonas in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus.Księga Jonasza 2,1
King James Version
Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,Księga Jonasza 2,1
Young's Literal Translation
And Jonah prayeth unto Jehovah his God from the bowels of the fish.Księga Jonasza 2,1
Westminster Leningrad Codex
וַיְמַן יְהוָה דָּג גָּדֹול לִבְלֹעַ אֶת־יֹונָה וַיְהִי יֹונָה בִּמְעֵי הַדָּג שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילֹות׃Księga Jonasza 2,1