„Których trzeba przekonywać, którzy całe domy podwracają, ucząc, co nie potrzeba, dla zysku sprosnego.”

Biblia Jakuba Wujka: List do Tytusa 1,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 6,11

Biblia Warszawska

Lecz ja jestem pełen gniewu Pana, trudno mi go powstrzymać. Wyleję go na dziecko na ulicy oraz na grono młodych, gdyż będą wzięci do niewoli, zarówno mąż jak i żona, starzec jak i człowiek podeszły w latach!
Księga Jeremiasza 6,11

Biblia Brzeska

A dlatego napełnionem jest popędliwości Pańskiej, a upracowałem się, iż się strzymać nie mogę; rozleję ją po ulicach na dzieci i na zebranie młodzieńców, abowiem mąż z żoną pojmani będą, a starzec z grzybiałym.
Księga Jeremiasza 6,11

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż pełenem zapalczywości Pańskiej, upracowałem się, zawściągając ją w sobie. Wylana będzie tak na maluczkiego na ulicy, jako i na zebranie młodzieńców; owszem, i mąż z żoną, a starzec ze zgrzybiałym pojmany będzie.
Jeremijasz 6,11

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż pełenem zapalczywości Pańskiej, upracowałem się, zawściągając ją w sobie. Wylana będzie tak na maluczkiego na ulicy, jako i na zebranie młodzieńców; owszem, i mąż z żoną, a starzec ze zgrzybiałym pojmany będzie.
Jeremijasz 6,11

Biblia Tysiąclecia

A ja pełen jestem gniewu Pańskiego, nie mogę go powstrzymać. Wylej go na dzieci na ulicy i na zgromadzenie młodzieńców! Wszyscy bowiem będą zabrani: mąż z żoną, starzec wraz z mężem podeszłego wieku.
Księga Jeremiasza 6,11

Biblia Jakuba Wujka

A przeto pełenem zapalczywości PANskiej, upracowałem się znosząc. Wylij na dziecię na ulicy i na radę młodych społem, bo mąż z żoną poiman będzie, stary z pełnym dni.
Księga Jeremiasza 6,11

Nowa Biblia Gdańska

Dlatego jestem przesycony zapalczywością WIEKUISTEGO, nie mogę jej powstrzymać. Niech się wyleje na ulicy na niemowlę i na zebranie młodzieńców; gdyż zostaną pojmani - tak mąż, jak i niewiasta; starzec wraz z sytym lat.
Księga Jeremjasza 6,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego jestem pełen zapalczywości PANA, zamęczam się, aby ją powstrzymać. Wyleję ją zarówno na dzieci na ulicy, jak i na gromadę młodzieńców, gdyż będą pojmani – mąż z żoną, starzec z podeszłym w wieku.
Księga Jeremiasza 6,11

American Standard Version

Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
Księga Jeremiasza 6,11

Clementine Vulgate

Idcirco furore Domini plenus sum ;laboravi sustinens.Effunde super parvulum foris,et super consilium juvenum simul :vir enim cum muliere capietur ;senex cum pleno dierum.
Księga Jeremiasza 6,11

King James Version

Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
Księga Jeremiasza 6,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And with the fury of Jehovah I have been filled, (I have been weary of containing,) To pour [it] on the suckling in the street, And on the assembly of youths together, For even husband with wife are captured, An elder with one full of days,
Księga Jeremiasza 6,11

World English Bible

Therefore I am full of the wrath of Yahweh; I am weary with holding in: pour it out on the children in the street, and on the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him who is full of days.
Księga Jeremiasza 6,11

Westminster Leningrad Codex

וְאֵת חֲמַת יְהוָה ׀ מָלֵאתִי נִלְאֵיתִי הָכִיל שְׁפֹךְ עַל־עֹולָל בַּחוּץ וְעַל סֹוד בַּחוּרִים יַחְדָּו כִּי־גַם־אִישׁ עִם־אִשָּׁה יִלָּכֵדוּ זָקֵן עִם־מְלֵא יָמִים׃
Księga Jeremiasza 6,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić