Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 49,2
Biblia Warszawska
Dlatego oto idą dni - mówi Pan - gdy sprawię, że Rabba Amonicka usłyszy zgiełk wojenny, stanie się kupą zgliszcz, a jej pomniejsze miasta spłoną w ogniu, Izrael zaś będzie dziedziczył po swoich dziedzicach - mówi Pan.Księga Jeremiasza 49,2
Biblia Brzeska
A dlatego oto dni przychodzą, mówi Pan, gdy przepuszczę, iż usłyszą pobudkę nad Rabbat synów Ammonowych i będzie obrócone w kupę rumu, a miasteczka jego będą popalone ogniem, a posiędzie je Izrael, którego oni byli posiedli, mówi Pan.Księga Jeremiasza 49,2
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż oto dni idą, mówi Pan, sprawię, że usłyszą trąbienie wojenne przeciwko Rabbie synów Amonowych, i będzie obrócona w kupę rumu, a inne miasta jego ogniem spalone będą, i posiędzie Izrael dzierżawców swoich, mówi Pan.Jeremijasz 49,2
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż oto dni idą, mówi Pan, sprawię, że usłyszą trąbienie wojenne przeciwko Rabbie synów Amonowych, i będzie obrócona w kupę rumu, a inne miasta jego ogniem spalone będą, i posiędzie Izrael dzierżawców swoich, mówi Pan.Jeremijasz 49,2
Biblia Tysiąclecia
Dlatego nadejdą dni - wyrocznia Pana - kiedy sprawię, że w Rabba Ammonitów słychać będzie okrzyk wojenny. Stanie się ono zwaliskiem gruzów, a jego osiedla pochłonie ogień. Wtedy Izrael przejmie dziedzictwo tych, co po nim odziedziczyli, mówi Pan.Księga Jeremiasza 49,2
Biblia Jakuba Wujka
Przetoż oto dni przychodzą, mówi PAN, i dam słyszeć nad Rabbat synów Ammon trzask bitwy, i będzie w gromadę rozwalona, a córki jej ogniem będą spalone, a posiędzie Izrael dzierżawce swoje, mówi PAN.Księga Jeremiasza 49,2
Nowa Biblia Gdańska
Oto dlatego nadchodzą dni – mówi WIEKUISTY, w których ogłoszę wojenną trwogę przeciwko Rabbie synów Ammonu; zatem zamieni się w pustynne zwaliska, jego przyległe miasta spłoną w ogniu, a Israel odziedziczy swoje dziedzictwo – mówi WIEKUISTY.Księga Jeremjasza 49,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego oto nadchodzą dni, mówi PAN, gdy sprawię, że usłyszą okrzyk wojenny w Rabbie synów Ammona i stanie się ona rumowiskiem, a inne jej miasta będą spalone ogniem. Wtedy Izrael posiądzie swoich dzierżawców, mówi PAN.Księga Jeremiasza 49,2
American Standard Version
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith Jehovah.Księga Jeremiasza 49,2
Clementine Vulgate
Ideo dies veniunt, dicit Dominus,et auditum faciam super Rabbath filiorum Ammon fremitum prlii,et erit in tumultum dissipata,filique ejus igni succendentur,et possidebit Isral possessores suos, ait Dominus.Księga Jeremiasza 49,2
King James Version
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.Księga Jeremiasza 49,2
Young's Literal Translation
Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have sounded unto Rabbah of the sons of Ammon a shout of battle, And it hath been for a heap -- a desolation, And her daughters with fire are burnt, And Israel hath succeeded its heirs, Said hath Jehovah.Księga Jeremiasza 49,2
World English Bible
Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess those who did possess him, says Yahweh.Księga Jeremiasza 49,2
Westminster Leningrad Codex
לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְהִשְׁמַעְתִּי אֶל־רַבַּת בְּנֵי־עַמֹּון תְּרוּעַת מִלְחָמָה וְהָיְתָה לְתֵל שְׁמָמָה וּבְנֹתֶיהָ בָּאֵשׁ תִּצַּתְנָה וְיָרַשׁ יִשְׂרָאֵל אֶת־יֹרְשָׁיו אָמַר יְהוָה׃Księga Jeremiasza 49,2