Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 20,9
Biblia Warszawska
A gdy pomyślałem: Nie wspomnę o nim i już nie przemówię w Jego imieniu, to stało się to w moim sercu jak ogień płonący, zamknięty w moich kościach. Mozoliłem się, by go znieść, lecz nie zdołałem.Księga Jeremiasza 20,9
Biblia Brzeska
A dlategoż mówię: Już więcej o nim wzmianki czynić nie będę, ani będę dalej mówił w imię jego. Tedy słowo jego stało się w sercu moim jako ogień pałający zamkniony w kościach moich i ustałem cierpiąc, a nie mogłem go strzymać.Księga Jeremiasza 20,9
Biblia Gdańska (1632)
I rzekłem: Nie będę go wspominał, ani będę więcej mówił w imieniu jego; ale słowo Boże jest w sercu mojem, jako ogień pałający, zamkniony w kościach moich, którym usiłował zatrzymać, alem nie mógł.Jeremijasz 20,9
Biblia Gdańska (1881)
I rzekłem: Nie będę go wspominał, ani będę więcej mówił w imieniu jego; ale słowo Boże jest w sercu mojem, jako ogień pałający, zamkniony w kościach moich, którym usiłował zatrzymać, alem nie mógł.Jeremijasz 20,9
Biblia Tysiąclecia
I powiedziałem sobie: Nie będę Go już wspominał ani mówił w Jego imię! Ale wtedy zaczął trawić moje serce jakby ogień, nurtujący w moim ciele. Czyniłem wysiłki, by go stłumić, lecz nie potrafiłem.Księga Jeremiasza 20,9
Biblia Jakuba Wujka
I rzekłem: Nie będę go wspominał ani będę więcej mówił imieniem jego; i była w sercu moim jako ogień gorający i zawarty w kościach moich, i omdlałem - nie mogąc znosić.Księga Jeremiasza 20,9
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy pomyślałem: Nie wspomnę o Nim, ani w Jego Imieniu nie będę więcej mówił - wtedy to było w moim sercu jak płonący, tłumiony w moich członkach ogień; usiłowałem go powstrzymać, ale nie mogłem.Księga Jeremjasza 20,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedziałem: Nie będę go wspominał ani nie będę już mówił w jego imię. Ale słowo Boże jest w moim sercu jakby ogień płonący, zamknięty w moich kościach, i usiłowałem je wstrzymać, ale nie mogłem.Księga Jeremiasza 20,9
American Standard Version
And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot [contain].Księga Jeremiasza 20,9
Clementine Vulgate
Et dixi : Non recordabor ejus,neque loquar ultra in nomine illius :et factus est in corde meo quasi ignis exstuans,claususque in ossibus meis,et defeci, ferre non sustinens.Księga Jeremiasza 20,9
King James Version
Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.Księga Jeremiasza 20,9
Young's Literal Translation
And I said, `I do not mention Him, Nor do I speak any more in His name,` And it hath been in my heart As a burning fire shut up in my bones, And I have been weary of containing, And I am not able.Księga Jeremiasza 20,9
World English Bible
If I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I can't [contain].Księga Jeremiasza 20,9
Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתִּי לֹא־אֶזְכְּרֶנּוּ וְלֹא־אֲדַבֵּר עֹוד בִּשְׁמֹו וְהָיָה בְלִבִּי כְּאֵשׁ בֹּעֶרֶת עָצֻר בְּעַצְמֹתָי וְנִלְאֵיתִי כַּלְכֵל וְלֹא אוּכָל׃Księga Jeremiasza 20,9