„Juda, sługa Jezusa Chrystusa, a brat Jakuba, do uświęconych przez Boga Ojca, zachowanych w Jezusie Chrystusie i powołanych:”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List Judy 1,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 2,6

Biblia Warszawska

I nie mówili: Gdzie jest Pan, który nas wyprowadził z ziemi egipskiej, który nas wiódł przez pustynię, przez kraj pusty i pełen wąwozów, przez kraj suchy i mroczny, przez kraj, przez który nikt nie przechodził i gdzie żaden człowiek nie mieszkał?
Księga Jeremiasza 2,6

Biblia Brzeska

Ani rzekli: Gdzież jest Pan, który nas wywiódł z ziemie egiptskiej, który nas wiódł przez puszczą, przez ziemię płoną, a gdzie nie masz drogi przez ziemię suchą, a przez cień śmierci, przez ziemię, gdzie żaden nigdy nie postał, ani tam żaden mieszkał.
Księga Jeremiasza 2,6

Biblia Gdańska (1632)

Tak iż ani rzekli: Gdzież jest Pan, który was wywiódł z ziemi Egipskiej? który nas wodził po puszczy, po ziemi pustej i strasznej, po ziemi suchej i cieniu śmierci, po ziemi, po której nikt nie chodził, a gdzie żaden człowiek nie mieszkał?
Jeremijasz 2,6

Biblia Gdańska (1881)

Tak iż ani rzekli: Gdzież jest Pan, który was wywiódł z ziemi Egipskiej? który nas wodził po puszczy, po ziemi pustej i strasznej, po ziemi suchej i cieniu śmierci, po ziemi, po której nikt nie chodził, a gdzie żaden człowiek nie mieszkał?
Jeremijasz 2,6

Biblia Tysiąclecia

Nie mówili zaś: "Gdzie jest Pan, który nas wyprowadził z kraju egipskiego, wiódł nas przez pustynię, przez ziemię bezpłodną, pełną rozpadlin, przez ziemię suchą i ciemną, przez ziemię, której nikt nie może przebyć ani w niej zamieszkać?"
Księga Jeremiasza 2,6

Biblia Jakuba Wujka

A nie mówili: Gdzie jest PAN, który nas wywiódł z ziemie Egipskiej? który nas prowadził przez puszczą, przez ziemię niemieszkalną i bezdrożną, przez ziemię pragnienia i obraz śmierci, przez ziemię, w której nie chodził mąż ani mieszkał człowiek?
Księga Jeremiasza 2,6

Nowa Biblia Gdańska

Nie mówili: Gdzie jest WIEKUISTY, który wyprowadził nas z ziemi Micraim, który prowadził nas po pustyni; po ziemi pustkowia i rozpadlin; po ziemi suchej i cienia śmierci; po ziemi, której nikt nie przebył oraz na której nie zamieszkał żaden człowiek?
Księga Jeremjasza 2,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nie pytali: Gdzie jest PAN, który nas wyprowadził z ziemi Egiptu, który nas prowadził przez pustkowie, przez ziemię pustą i pełną rozpadlin, przez ziemię suszy i cienia śmierci, przez ziemię, po której nikt nie chodził i gdzie żaden człowiek nie mieszkał?
Księga Jeremiasza 2,6

American Standard Version

Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?
Księga Jeremiasza 2,6

Clementine Vulgate

Et non dixerunt : Ubi est Dominusqui ascendere nos fecit de terra gypti ;qui traduxit nos per desertum,per terram inhabitabilem et inviam,per terram sitis, et imaginem mortis,per terram in qua non ambulavit vir,neque habitavit homo ?
Księga Jeremiasza 2,6

King James Version

Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
Księga Jeremiasza 2,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And have not said, Where [is] Jehovah, Who bringeth us up out of the land of Egypt, Who leadeth us in a wilderness, In a land of deserts and pits, In a dry land, and of death-shade, In a land -- none hath passed through it, Nor dwelt hath man there?`
Księga Jeremiasza 2,6

World English Bible

Neither said they, Where is Yahweh who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man lived?
Księga Jeremiasza 2,6

Westminster Leningrad Codex

וְלֹא אָמְרוּ אַיֵּה יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַמֹּולִיךְ אֹתָנוּ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ עֲרָבָה וְשׁוּחָה בְּאֶרֶץ צִיָּה וְצַלְמָוֶת בְּאֶרֶץ לֹא־עָבַר בָּהּ אִישׁ וְלֹא־יָשַׁב אָדָם שָׁם׃
Księga Jeremiasza 2,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić