Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 14,3
Biblia Warszawska
Ich możni ślą swoje sługi po wodę, ci przychodzą do studzien, lecz wody nie znajdują, wracają z próżnymi dzbanami, zawiedzeni i zawstydzeni zasłaniają swoją głowę.Księga Jeremiasza 14,3
Biblia Brzeska
Możniejszy ich posłali mniejsze swe do wód, przyszli do cystern, a tam nie naleźli wody i wrócili się z próżnym swym naczyniem, a zakłopotali się i zafrasowali i przykryli głowy swoje.Księga Jeremiasza 14,3
Biblia Gdańska (1632)
I zacniejsi z nich rozsyłać będą najpodlejszych swoich po wodę; a przyszedłszy do cystern, i nie znalazłszy wody, nawrócą się z naczyniem swojem próżnem, zapłonąwszy i zawstydziwszy się; przetoż nakryją głowę swoję.Jeremijasz 14,3
Biblia Gdańska (1881)
I zacniejsi z nich rozsyłać będą najpodlejszych swoich po wodę; a przyszedłszy do cystern, i nie znalazłszy wody, nawrócą się z naczyniem swojem próżnem, zapłonąwszy i zawstydziwszy się; przetoż nakryją głowę swoję.Jeremijasz 14,3
Biblia Tysiąclecia
Jej najznakomitsi mężowie posyłają swe sługi po wodę, przychodzą do cystern, nie znajdują wody. Wracają z pustymi naczyniami ⟨są zawstydzeni i zmieszani i zakrywają sobie głowy⟩.Księga Jeremiasza 14,3
Biblia Jakuba Wujka
Starszy posłali młodsze swe do wody; przyszli czerpać, nie naleźli wody, odnieśli naczynia swe próżne. Zawstydzili się i utrapili, i nakryli głowy swoje.Księga Jeremiasza 14,3
Nowa Biblia Gdańska
Ich bogaci rozsyłają swoich najmłodszych po wodę; a oni przychodzą do studni – lecz nie znajdują wody i wracają z pustym naczyniem; są znękani, zarumienieni ze wstydu i zakrywają swoją głowę.Księga Jeremjasza 14,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ich szlachetni posyłają swoje sługi po wodę. A gdy przyszli do cystern, nie znaleźli wody i powrócili z pustymi naczyniami. Zapłonęli i zawstydzili się, i zakryli swoje głowy.Księga Jeremiasza 14,3
American Standard Version
And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.Księga Jeremiasza 14,3
Clementine Vulgate
Majores miserunt minores suos ad aquam :venerunt ad hauriendum ;non invenerunt aquam,reportaverunt vasa sua vacua.Confusi sunt, et afflicti,et operuerunt capita sua.Księga Jeremiasza 14,3
King James Version
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.Księga Jeremiasza 14,3
Young's Literal Translation
And their honourable ones have sent their little ones to the water, They have come unto ditches, They have not found water, They have turned back -- their vessels empty! They have been ashamed, And have blushed and covered their head.Księga Jeremiasza 14,3
World English Bible
Their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.Księga Jeremiasza 14,3
Westminster Leningrad Codex
וְאַדִּרֵיהֶם שָׁלְחוּ [צְעֹורֵיהֶם כ] (צְעִירֵיהֶם ק) לַמָּיִם בָּאוּ עַל־גֵּבִים לֹא־מָצְאוּ מַיִם שָׁבוּ כְלֵיהֶם רֵיקָם בֹּשׁוּ וְהָכְלְמוּ וְחָפוּ רֹאשָׁם׃Księga Jeremiasza 14,3