„Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.”

Biblia Gdańska (1632): Treny Jeremijaszowe 3,22

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 12,4

Biblia Warszawska

Jak długo ziemia pozostanie w żałobie, a zieleń na wszystkich polach będzie więdnąć? Z powodu złości jej mieszkańców giną zwierzęta i ptactwo, bo mówią: Nie dostrzega On naszych ścieżek.
Księga Jeremiasza 12,4

Biblia Brzeska

I długoż będzie narzekać ziemia, a uschnie trawa na wszytkich polach dla złości mieszkających na niej. Zwierzęta i ptastwo stamtąd zginęło, abowiem mówili: Nie myślić Pan o naszym dokończeniu.
Księga Jeremiasza 12,4

Biblia Gdańska (1632)

Dokądżeby ziemia płakać, a trawa na wszystkich polach schnąć miała? Dla złości mieszkających w niej giną wszystkie zwierzęta i ptastwo; bo mówią: Nie widzić Pan skończenia naszego.
Jeremijasz 12,4

Biblia Gdańska (1881)

Dokądżeby ziemia płakać, a trawa na wszystkich polach schnąć miała? Dla złości mieszkających w niej giną wszystkie zwierzęta i ptastwo; bo mówią: Nie widzić Pan skończenia naszego.
Jeremijasz 12,4

Biblia Tysiąclecia

Dokądże będzie pogrążona w żałobie ziemia, a trawa na każdym polu wysuszona? Na skutek przewrotności jej mieszkańców wyginęły zwierzęta i ptaki. Myślą bowiem: Bóg nie widzi naszych dróg.
Księga Jeremiasza 12,4

Biblia Jakuba Wujka

Dokądże płakać będzie ziemia, a ziele wszego pola schnąć będzie, dla złości mieszkających na niej? Zstrawione jest bydło i ptastwo, bo mówili: Nie ujźrzy ostatków naszych.
Księga Jeremiasza 12,4

Nowa Biblia Gdańska

Jak długo ma się smucić ziemia i więdnąć zieleń każdego pola? Z powodu złośliwości jej mieszkańców - giną zwierzęta i ptactwo. Gdyż powiadają: On nie widzi naszej przyszłości.
Księga Jeremjasza 12,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jak długo ziemia będzie płakać, a trawa na wszystkich polach będzie usychać z powodu niegodziwości jej mieszkańców? Giną wszystkie zwierzęta i ptactwo, bo mówią: Nie widzi naszego końca.
Księga Jeremiasza 12,4

American Standard Version

How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.
Księga Jeremiasza 12,4

Clementine Vulgate

Usquequo lugebit terra,et herba omnis regionis siccabitur,propter malitiam habitantium in ea ?Consumptum est animal, et volucre,quoniam dixerunt : Non videbit novissima nostra.
Księga Jeremiasza 12,4

King James Version

How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
Księga Jeremiasza 12,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Till when doth the earth mourn, And the herb of the whole field wither? For the wickedness of those dwelling in it, Consumed have been beast and fowl, Because they said, `He doth not see our latter end.`
Księga Jeremiasza 12,4

World English Bible

How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of those who dwell therein, the animals are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.
Księga Jeremiasza 12,4

Westminster Leningrad Codex

עַד־מָתַי תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְעֵשֶׂב כָּל־הַשָּׂדֶה יִיבָשׁ מֵרָעַת יֹשְׁבֵי־בָהּ סָפְתָה בְהֵמֹות וָעֹוף כִּי אָמְרוּ לֹא יִרְאֶה אֶת־אַחֲרִיתֵנוּ׃
Księga Jeremiasza 12,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić