„Teraz bowiem żyjemy, jeśli wy trwacie w Panu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: I List do Tesaloniczan 3,8

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 12,16

Biblia Warszawska

A gdy dokładnie nauczą się dróg mojego ludu, przysięgając na moje imię: Jako żyje Pan! - tak jak nauczyli mój lud przysięgać na Baala - wtedy będą odbudowani pośród mojego ludu.
Księga Jeremiasza 12,16

Biblia Brzeska

A jeśliż się przyda, iż się nauczą dróg ludu mojego, a iż będą przysięgać przez imię moje, to jest: Żywie Pan, tak jako nauczyli lud mój przysięgać przez Baala, tedy będą pobudowani w pośrodku ludu mojego.
Księga Jeremiasza 12,16

Biblia Gdańska (1632)

I stanie się, jeźli się ucząc nauczą dróg ludu mojego, a przysięgać będą w imieniu mojem, mówiąc: Jako żyje Pan, jako oni nauczali lud mój przysięgać przez Baala, tedy pobudowani będą w pośrodku ludu mego.
Jeremijasz 12,16

Biblia Gdańska (1881)

I stanie się, jeźli się ucząc nauczą dróg ludu mojego, a przysięgać będą w imieniu mojem, mówiąc: Jako żyje Pan, jako oni nauczali lud mój przysięgać przez Baala, tedy pobudowani będą w pośrodku ludu mego.
Jeremijasz 12,16

Biblia Tysiąclecia

A jeżeli przyswoją sobie zupełnie drogi mego ludu, tak że będą przysięgać na moje imię: "Na życie Pana", podobnie jak nauczyli naród mój przysięgać na Baala, wtedy mogą rozprzestrzenić się wśród mojego narodu.
Księga Jeremiasza 12,16

Biblia Jakuba Wujka

I będzie: jeśli ucząc się nauczą się dróg ludu mego, żeby przysięgali na imię moje: Żywie PAN! jako nauczyli lud mój przysięgać na Baala, zbudują się w pośrzodku ludu mego.
Księga Jeremiasza 12,16

Nowa Biblia Gdańska

I będzie, jeśli się ucząc, nauczą się dróg Mego ludu, by przysięgali na Moje imię - ”Żyje WIEKUISTY!”, tak jak nauczali Mój lud przysięgać na Baala - wtedy będą odbudowani pomiędzy Moim ludem.
Księga Jeremjasza 12,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I jeśli dokładnie się nauczą dróg mojego ludu, i będą przysięgać na moje imię, mówiąc: PAN żyje, podobnie jak nauczali mój lud przysięgać na Baala, wtedy zostaną zbudowani wśród mego ludu.
Księga Jeremiasza 12,16

American Standard Version

And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.
Księga Jeremiasza 12,16

Clementine Vulgate

Et erit : si eruditi didicerint vias populi mei,ut jurent in nomine meo : Vivit Dominus !sicut docuerunt populum meum jurare in Baal,dificabuntur in medio populi mei.
Księga Jeremiasza 12,16

King James Version

And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
Księga Jeremiasza 12,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it hath come to pass, If they learn well the ways of My people, To swear by My name, `Jehovah liveth,` As they taught My people to swear by Baal, Then they have been built up in the midst of My people.
Księga Jeremiasza 12,16

World English Bible

It shall happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Yahweh lives; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.
Księga Jeremiasza 12,16

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה אִם־לָמֹד יִלְמְדוּ אֶת־דַּרְכֵי עַמִּי לְהִשָּׁבֵעַ בִּשְׁמִי חַי־יְהוָה כַּאֲשֶׁר לִמְּדוּ אֶת־עַמִּי לְהִשָּׁבֵעַ בַּבָּעַל וְנִבְנוּ בְּתֹוךְ עַמִּי׃
Księga Jeremiasza 12,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić