Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Jeremiasza 12,14
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan o wszystkich złych sąsiadach naruszających dziedzictwo, które dałem na własność mojemu ludowi izraelskiemu: Oto wyrwę ich z ich ziemi, a dom judzki wyrwę spośród nich.Księga Jeremiasza 12,14
Biblia Brzeska
Pan tak mówi przeciw wszytkim moim sąsiadom najgorszym, którzy się dotykają dziedzictwa mego, którem dał w dziedzictwo ludowi memu izraelskiemu. Oto wyplewę je z ziemie swojej i wytargam dom judzki z pośród ich.Księga Jeremiasza 12,14
Biblia Gdańska (1632)
Tak mówi Pan o wszystkich złych sąsiadach moich, którzy się dotykają dziedzictwa, którem dał w dziedzictwo ludowi memu Izraelskiemu: Oto Ja wykorzenię ich z ziemi ich, kiedy dom Judzki wyplenię z pośrodku ich.Jeremijasz 12,14
Biblia Gdańska (1881)
Tak mówi Pan o wszystkich złych sąsiadach moich, którzy się dotykają dziedzictwa, którem dał w dziedzictwo ludowi memu Izraelskiemu: Oto Ja wykorzenię ich z ziemi ich, kiedy dom Judzki wyplenię z pośrodku ich.Jeremijasz 12,14
Biblia Tysiąclecia
To mówi Pan przeciw wszystkim moim złym sąsiadom, którzy naruszyli dziedzictwo, jakie dałem swemu narodowi, Izraelowi: Oto ich wyrwę z ich ziemi, lecz i dom judzki wyrwę spośród nich.Księga Jeremiasza 12,14
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN przeciw wszem sąsiadom moim nagorszym, którzy się dotykają dziedzictwa, którem podzielił ludowi memu Izraelskiemu: Oto ja wyrwę je z ziemie ich i dom Judzki wyrwę z pośrzodku ich.Księga Jeremiasza 12,14
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY o wszystkich moich niegodziwych sąsiadach, naruszających dziedzictwa, które wydzieliłem Mojemu israelskiemu ludowi: Oto wyrwę ich z ich ziemi, a dom Judy wyrwę spośród nich!Księga Jeremjasza 12,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN o wszystkich moich złych sąsiadach dotykających mojego dziedzictwa, które dałem w dziedzictwo memu ludowi Izraelowi: Oto wykorzenię ich z ich ziemi, a dom Judy wyrwę spośród nich.Księga Jeremiasza 12,14
American Standard Version
Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.Księga Jeremiasza 12,14
Clementine Vulgate
Hc dicit Dominus adversum omnes vicinos meos pessimos,qui tangunt hreditatem quam distribui populo meo Isral :Ecce ego evellam eos de terra sua,et domum Juda evellam de medio eorum.Księga Jeremiasza 12,14
King James Version
Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.Księga Jeremiasza 12,14
Young's Literal Translation
Thus said Jehovah concerning all my evil neighbours, who are striking against the inheritance that I caused my people -- Israel -- to inherit: `Lo, I am plucking them from off their ground, And the house of Judah I pluck out of their midst.Księga Jeremiasza 12,14
World English Bible
Thus says Yahweh against all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.Księga Jeremiasza 12,14
Westminster Leningrad Codex
כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה עַל־כָּל־שְׁכֵנַי הָרָעִים הַנֹּגְעִים בַּנַּחֲלָה אֲשֶׁר־הִנְחַלְתִּי אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל הִנְנִי נֹתְשָׁם מֵעַל אַדְמָתָם וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֶתֹּושׁ מִתֹּוכָם׃Księga Jeremiasza 12,14