„Naród kroczący w ciemnościach ujrzał światłość wielką; nad mieszkańcami kraju mroków światło zabłysło.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Izajasza 9,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 7,25

Biblia Warszawska

I z obawy przed cierniem i ostem nie będzie się wchodzić na żadną górę, którą niegdyś okopywało się motyką; i staną się one wygonem dla wołów i będą deptane przez owce.
Księga Izajasza 7,25

Biblia Brzeska

Po wszytkich górach, gdzie motyką kopano, nie trzeba się będzie obawiać ciernia abo głogu, bo będą ku popasieniu wołom, a ku podeptaniu owcam.
Księga Izajasza 7,25

Biblia Gdańska (1632)

Na wszystkie też góry, które motyką kopane być mogą, nie przyjdzie strach ostu i ciernia; ale będą na pastwisko wołom, i na podeptanie owcom.
Izajasz 7,25

Biblia Gdańska (1881)

Na wszystkie też góry, które motyką kopane być mogą, nie przyjdzie strach ostu i ciernia; ale będą na pastwisko wołom, i na podeptanie owcom.
Izajasz 7,25

Biblia Tysiąclecia

A we wszystkie góry, które się uprawiało motyką, nikt się nie zapuści, bojąc się głogu i cierni; posłużą one na wygon dla wołów i do deptania przez trzodę.
Księga Izajasza 7,25

Biblia Jakuba Wujka

A wszytkie góry, które motyką będą kopane, nie przyjdzie tam strach ciernia i tarnia i będą na pastwisko wołu, i na podeptanie bydła.
Księga Izajasza 7,25

Nowa Biblia Gdańska

Natomiast po wszystkich górach, które się rozkopuje radłem, nie będzie obawy przed ostem i cierniem; posłużą za pastwisko dla byka, bądź koczowisko dla owcy.
Księga Izajasza 7,25

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A na wszystkie góry, które uprawiano motyką, nie dojdzie strach przed ostem i cierniem. Ale będą przeznaczone na pastwisko dla wołów i do deptania przez trzodę.
Księga Izajasza 7,25

American Standard Version

And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.
Księga Izajasza 7,25

Clementine Vulgate

Et omnes montes qui in sarculo sarrientur,non veniet illuc terror spinarum et veprium :et erit in pascua bovis, et in conculcationem pecoris.]
Księga Izajasza 7,25

King James Version

And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
Księga Izajasza 7,25

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And all the hills that with a mattock are kept in order, Thither cometh not the fear of brier and thorn, And it hath been for the sending forth of ox, And for the treading of sheep!`
Księga Izajasza 7,25

World English Bible

All the hills that were dug with the mattock, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep."
Księga Izajasza 7,25

Westminster Leningrad Codex

וְכֹל הֶהָרִים אֲשֶׁר בַּמַּעְדֵּר יֵעָדֵרוּן לֹא־תָבֹוא שָׁמָּה יִרְאַת שָׁמִיר וָשָׁיִת וְהָיָה לְמִשְׁלַח שֹׁור וּלְמִרְמַס שֶׂה׃ פ
Księga Izajasza 7,25
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić