Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 66,2
Biblia Warszawska
Przecież to wszystko moja ręka uczyniła tak, że to wszystko powstało - mówi Pan. Lecz Ja patrzę na tego, który jest pokorny i przygnębiony na duchu i który z drżeniem odnosi się do mojego słowa.Księga Izajasza 66,2
Biblia Brzeska
Abowiem ręka moja wszytko to uczyniła i wszystko to jest przez mię sprawiono, mówi Pan. Ale na kogoż wejzrę? Jedno na utrapionego, a strudzonego w duchu i na tego, który drży na słowa moje.Księga Izajasza 66,2
Biblia Gdańska (1632)
Bo to wszystko ręka moja uczyniła, i nią stanęło to wszystko, mówi Pan. Wszakże Ja na tego patrzę, który jest utrapionego i skruszonego ducha, a który drży na słowo moje.4Izajasz 66,2
Biblia Gdańska (1881)
Bo to wszystko ręka moja uczyniła, i nią stanęło to wszystko, mówi Pan. Wszakże Ja na tego patrzę, który jest utrapionego i skruszonego ducha, a który drży na słowo moje.Izajasz 66,2
Biblia Tysiąclecia
Przecież moja ręka to wszystko uczyniła i do Mnie należy to wszystko - wyrocznia Pana. Ale Ja patrzę na tego, który jest biedny i zgnębiony na duchu, i który z drżeniem czci moje słowo.Księga Izajasza 66,2
Biblia Jakuba Wujka
Wszytko to ręka moja uczyniła i wszytko to zstało się, mówi PAN. Ale na kogóż wejźrzę? Jedno na ubożuchnego i na skruszonego duchem a drżącego na słowa moje.Księga Izajasza 66,2
Nowa Biblia Gdańska
Przecież to wszystko zdziałała Moja moc oraz wszystko się stało na skutek słów WIEKUISTEGO. Dlatego spoglądam tylko na pokornego i skruszonego na duchu, który gorliwie spełnia Moje słowo.Księga Izajasza 66,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo to wszystko moja ręka uczyniła i dzięki niej powstało to wszystko, mówi PAN. Lecz ja patrzę na tego, który jest ubogi i skruszony w duchu i który drży na moje słowo.Księga Izajasza 66,2
American Standard Version
For all these things hath my hand made, and [so] all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.Księga Izajasza 66,2
Clementine Vulgate
Omnia hc manus mea fecit,et facta sunt universa ista,dicit Dominus ;ad quem autem respiciam, nisi ad pauperculum,et contritum spiritu, et trementem sermones meos ?Księga Izajasza 66,2
King James Version
For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.Księga Izajasza 66,2
Young's Literal Translation
And all these My hand hath made, And all these things are, An affirmation of Jehovah! And unto this one I look attentively, Unto the humble and bruised in spirit, And who is trembling at My word.Księga Izajasza 66,2
World English Bible
For all these things has my hand made, and [so] all these things came to be, says Yahweh: but to this man will I look, even to him who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.Księga Izajasza 66,2
Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־כָּל־אֵלֶּה יָדִי עָשָׂתָה וַיִּהְיוּ כָל־אֵלֶּה נְאֻם־יְהוָה וְאֶל־זֶה אַבִּיט אֶל־עָנִי וּנְכֵה־רוּחַ וְחָרֵד עַל־דְּבָרִי׃Księga Izajasza 66,2