Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 62,10
Biblia Warszawska
Przechodźcie, przechodźcie przez bramy, gotujcie drogę ludowi! Torujcie, torujcie ścieżkę, usuwajcie kamienie, podnieście sztandar nad ludami!Księga Izajasza 62,10
Biblia Brzeska
Przejdzicie, przejdzicie przez brany, uczyńcie drogę ludowi, wyrównajcie, wyrównajcie ścieżki, a kamienie wybierajcie na nich i podnieście chorągiew do narodów.Księga Izajasza 62,10
Biblia Gdańska (1632)
Przechodźcie, przechodźcie przez bramy! gotujcie drogę ludowi; wyrównajcie, wyrównajcie gościńce; wybierzcie kamienie, podnieście chorągiew do narodów.Izajasz 62,10
Biblia Gdańska (1881)
Przechodźcie, przechodźcie przez bramy! gotujcie drogę ludowi; wyrównajcie, wyrównajcie gościńce; wybierzcie kamienie, podnieście chorągiew do narodów.Izajasz 62,10
Biblia Tysiąclecia
Przechodźcie, przechodźcie przez bramy! Otwórzcie drogę ludowi! Wyrównajcie, wyrównajcie gościniec, uprzątnijcie kamienie! Podnieście znak dla narodów!Księga Izajasza 62,10
Biblia Jakuba Wujka
Przechodźcie, przechodźcie przez bramy, zgotujcie drogę ludowi! Równajcie drogę, zbierajcie kamienie, a podnieście chorągiew na narody!Księga Izajasza 62,10
Nowa Biblia Gdańska
Przechodźcie, przechodźcie przez bramy, przygotujcie drogę dla ludu; torujcie, torujcie tor, wybierzcie kamienie, podnieście sztandar narodom!Księga Izajasza 62,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przechodźcie, przechodźcie przez bramy! Torujcie drogę ludowi; wyrównajcie, wyrównajcie gościńce; usuwajcie kamienie, podnieście sztandar dla narodów.Księga Izajasza 62,10
American Standard Version
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.Księga Izajasza 62,10
Clementine Vulgate
Transite, transite per portas,prparate viam populo :planum facite iter, eligite lapides,et elevate signum ad populos.Księga Izajasza 62,10
King James Version
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.Księga Izajasza 62,10
Young's Literal Translation
Pass ye on, pass on through the gates, Prepare ye the way of the people, Raise up, raise up the highway, clear it from stones, Lift up an ensign over the peoples.Księga Izajasza 62,10
World English Bible
Go through, go through the gates; prepare you the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.Księga Izajasza 62,10
Westminster Leningrad Codex
עִבְרוּ עִבְרוּ בַּשְּׁעָרִים פַּנּוּ דֶּרֶךְ הָעָם סֹלּוּ סֹלּוּ הַמְסִלָּה סַקְּלוּ מֵאֶבֶן הָרִימוּ נֵס עַל־הָעַמִּים׃Księga Izajasza 62,10