„Bo Gaza zepsowana będzie i Askalon na pustki, Azot w południe wyrzucą i Akkaron wykorzenion będzie.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Sofoniasza 2,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 61,7

Biblia Warszawska

Za to, że hańba ich była podwójna, a zniewaga i oplwanie były ich udziałem, dlatego odziedziczycie podwójną cząstkę w swoim kraju i wieczna radość będzie waszym udziałem,
Księga Izajasza 61,7

Biblia Brzeska

Na miejsce pohańbienia waszego dwojaka chwała będzie, miasto zawstydzenia rozradują się z działu ich, a przetoż posiędą we dwójnasób więcej w ziemi ich i stanie się im wieczna radość.
Księga Izajasza 61,7

Biblia Gdańska (1632)

Za dwojakie pohańbienie i zelżywość waszę śpiewać będziecie; z działu ich, i w ziemi ich dwojakie dziedzictwo posiądziecie, a tak wesele wieczne mieć będziecie.
Izajasz 61,7

Biblia Gdańska (1881)

Za dwojakie pohańbienie i zelżywość waszę śpiewać będziecie; z działu ich, i w ziemi ich dwojakie dziedzictwo posiądziecie, a tak wesele wieczne mieć będziecie.
Izajasz 61,7

Biblia Tysiąclecia

Ponieważ hańba ich była zdwojona, poniżenie i zniewagi były ich udziałem, przeto w swej ziemi odziedziczą wszystko w dwójnasób i zażywać będą wiecznego szczęścia.
Księga Izajasza 61,7

Biblia Jakuba Wujka

Miasto zawstydzenia waszego dwojakiego i zapłonienia, będą chwalić dział ich: przeto w ziemi swej posiędą tyle dwoje, wesele wieczne mieć będą.
Księga Izajasza 61,7

Nowa Biblia Gdańska

Za wasz podwójny wstyd oraz za to, że wołano: Ich udziałem jest hańba - w swoim kraju posiądziecie w dwójnasób, waszym udziałem będzie radość.
Księga Izajasza 61,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Za waszą hańbę wynagrodzę wam podwójnie, a zamiast wstydzić się, będziecie śpiewać; dlatego posiądziecie podwójne dziedzictwo z ich działu i w ich ziemi. I będziecie mieć wieczną radość.
Księga Izajasza 61,7

American Standard Version

Instead of your shame [ye shall have] double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be unto them.
Księga Izajasza 61,7

Clementine Vulgate

Pro confusione vestra duplici et rubore,laudabunt partem suam ;propter hoc in terra sua duplicia possidebunt,ltitia sempiterna erit eis.
Księga Izajasza 61,7

King James Version

For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
Księga Izajasza 61,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Instead of your shame and confusion, A second time they sing of their portion, Therefore in their land A second time do they take possession, Joy age-during [is] for them.
Księga Izajasza 61,7

World English Bible

Instead of your shame [you shall have] double; and instead of dishonor they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be to them.
Księga Izajasza 61,7

Westminster Leningrad Codex

תַּחַת בָּשְׁתְּכֶם מִשְׁנֶה וּכְלִמָּה יָרֹנּוּ חֶלְקָם לָכֵן בְּאַרְצָם מִשְׁנֶה יִירָשׁוּ שִׂמְחַת עֹולָם תִּהְיֶה לָהֶם׃
Księga Izajasza 61,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić