„A z rzeszej wywlekli Alexandra, a Żydowie go popychali. A Alexander, prosząc ręką o milczenie, chciał dać sprawę pospólstwu.”

Biblia Jakuba Wujka: Dzieje Apostolskie 19,33

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 57,16

Biblia Warszawska

Bo nie na wieki wiodę spór i nie na zawsze się gniewam, w przeciwnym razie musiałby przede mną ustać duch i istnienia, które Ja sam stworzyłem.
Księga Izajasza 57,16

Biblia Brzeska

Nie będę się wadził na wieki, nie rozgniewam się na wieki, abowiem duch, który ode mnie pochodzi przyodziany będzie, a jam oddech uczynił.
Księga Izajasza 57,16

Biblia Gdańska (1632)

Nie będę się zaiste na wieki wadził, ani się wiecznie gniewał; boćby duch przed obliczem mojem zemdlał, i dusze, którem Ja uczynił.
Izajasz 57,16

Biblia Gdańska (1881)

Nie będę się zaiste na wieki wadził, ani się wiecznie gniewał; boćby duch przed obliczem mojem zemdlał, i dusze, którem Ja uczynił.
Izajasz 57,16

Biblia Tysiąclecia

Bo nie będę wiecznie prowadził Ja sporu ani zawsze nie będę rozgniewany; inaczej ustałyby niknąc sprzed mego oblicza tchnienie i istoty żyjące, którem Ja uczynił.
Księga Izajasza 57,16

Biblia Jakuba Wujka

Bo nie na wieki swarzyć się będę, ani się aż do końca gniewać będę, ponieważ duch od oblicza mego wynidzie i tchnienia ja uczynię.
Księga Izajasza 57,16

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem nie stale gromię, ani nie bezustannie się gniewam; ponieważ przed Mym obliczem duch by zamierał oraz dusze, które Ja stworzyłem.
Księga Izajasza 57,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie będę się spierał na wieki ani nie będę wiecznie się gniewał, bo zemdlałby przede mną duch i dusze, które uczyniłem.
Księga Izajasza 57,16

American Standard Version

For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit would faint before me, and the souls that I have made.
Księga Izajasza 57,16

Clementine Vulgate

Non enim in sempiternum litigabo,neque usque ad finem irascar,quia spiritus a facie mea egredietur,et flatus ego faciam.
Księga Izajasza 57,16

King James Version

For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
Księga Izajasza 57,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For, not to the age do I strive, nor for ever am I wroth, For the spirit from before Me is feeble, And the souls I have made.
Księga Izajasza 57,16

World English Bible

For I will not contend forever, neither will I be always angry; for the spirit would faint before me, and the souls who I have made.
Księga Izajasza 57,16

Westminster Leningrad Codex

כִּי לֹא לְעֹולָם אָרִיב וְלֹא לָנֶצַח אֶקְּצֹוף כִּי־רוּחַ מִלְּפָנַי יַעֲטֹוף וּנְשָׁמֹות אֲנִי עָשִׂיתִי׃
Księga Izajasza 57,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić