Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 52,7
Biblia Warszawska
Jak miłe są na górach nogi tego, który zwiastuje radosną wieść, który ogłasza pokój, który zwiastuje dobro, który ogłasza zbawienie, który mówi do Syjonu: Twój Bóg jest królem.Księga Izajasza 52,7
Biblia Brzeska
Jako śliczne są na górach nogi tego, który objawia a opowieda pokój; tego który oznajmuje rzeczy dobre, a opowieda zbawienie, a mówi do Syjonu: Bóg twój króluje.Księga Izajasza 52,7
Biblia Gdańska (1632)
O jako piękne są na górach nogi tego, co pocieszne rzeczy zwiastuje, i opowiada pokój; tego, co zwiastuje dobre, i opowiada zbawienie, a mówi do Syonu: Bóg twój króluje!Izajasz 52,7
Biblia Gdańska (1881)
O jako piękne są na górach nogi tego, co pocieszne rzeczy zwiastuje, i opowiada pokój; tego, co zwiastuje dobre, i opowiada zbawienie, a mówi do Syonu: Bóg twój króluje!Izajasz 52,7
Biblia Tysiąclecia
O jak są pełne wdzięku na górach nogi zwiastuna radosnej nowiny, który ogłasza pokój, zwiastuje szczęście, który obwieszcza zbawienie, który mówi do Syjonu: Twój Bóg zaczął królować.Księga Izajasza 52,7
Biblia Jakuba Wujka
O, jako piękne na górach nogi opowiadającego i rozsławiającego pokój, opowiadającego dobre, rozsławiającego zbawienie, mówiącego Syjonowi: Będzie królował Bóg twój!Księga Izajasza 52,7
Nowa Biblia Gdańska
O, jak urocze są na górach kroki zwiastuna, który obwieszcza pokój, który zwiastuje szczęście, obwieszcza zbawienie i zapowiada Cyonowi: Twój Bóg króluje!Księga Izajasza 52,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
O jak piękne są na górach nogi tego, kto zwiastuje dobre wieści i ogłasza pokój; tego, kto zwiastuje dobro i ogłasza zbawienie, kto mówi do Syjonu: Twój Bóg króluje!Księga Izajasza 52,7
American Standard Version
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!Księga Izajasza 52,7
Clementine Vulgate
[Quam pulchri super montes pedes annuntiantiset prdicantis pacem ;annuntiantis bonum,prdicantis salutem,dicentis Sion :Regnabit Deus tuus !Księga Izajasza 52,7
King James Version
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!Księga Izajasza 52,7
Young's Literal Translation
How comely on the mountains, Have been the feet of one proclaiming tidings, Sounding peace, proclaiming good tidings, Sounding salvation, Saying to Zion, `Reigned hath thy God.`Księga Izajasza 52,7
World English Bible
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good, who publishes salvation, who says to Zion, Your God reigns!Księga Izajasza 52,7
Westminster Leningrad Codex
מַה־נָּאווּ עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלֹום מְבַשֵּׂר טֹוב מַשְׁמִיעַ יְשׁוּעָה אֹמֵר לְצִיֹּון מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ׃Księga Izajasza 52,7