„Oczekując szczęśliwej nadziei i ukazania się chwały wielkiego Boga i Zbawiciela naszego Jezusa Chrystusa,”

Biblia Przekład Toruński: List do Tytusa 2,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 51,8

Biblia Warszawska

Bo jak szatę pożre ich mól i jak wełnę pogryzie ich robak; lecz moja sprawiedliwość trwać będzie wiecznie, a moje zbawienie z pokolenia w pokolenie.
Księga Izajasza 51,8

Biblia Brzeska

Abowiem je zje mól jako szatę, a chrobak pogryzie je jako wełnę, ale sprawiedliwość moja będzie na wieki, a zbawienie moje od narodu do narodu.
Księga Izajasza 51,8

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem ich mól jako szatę pożre, a robak ich jako wełnę pogryzie; ale sprawiedliwość moja na wieki będzie, a zbawienie moje od narodu do narodu.
Izajasz 51,8

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem ich mól jako szatę pożre, a robak ich jako wełnę pogryzie; ale sprawiedliwość moja na wieki będzie, a zbawienie moje od narodu do narodu.
Izajasz 51,8

Biblia Tysiąclecia

Bo robak stoczy ich jak odzież, i mole zgryzą ich jak wełnę; moja zaś sprawiedliwość przetrwa na wieki i zbawienie moje z pokolenia w pokolenie.
Księga Izajasza 51,8

Biblia Jakuba Wujka

Bo jako szatę, tak je robak pożrze, a jako wełnę, tak je mól pogryzie, ale zbawienie moje na wieki będzie a sprawiedliwość moja na narody narodów.
Księga Izajasza 51,8

Nowa Biblia Gdańska

Bo jak szatę pożre ich mól i jak wełnę pogryzie ich robak; ale Moja sprawiedliwość ostoi się na wieki, a Me zbawienie od pokolenia do pokolenia.
Księga Izajasza 51,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mól bowiem pożre ich jak szatę, a robak pogryzie ich jak wełnę. Ale moja sprawiedliwość będzie trwać na wieki i moje zbawienie – z pokolenia na pokolenie.
Księga Izajasza 51,8

American Standard Version

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.
Księga Izajasza 51,8

Clementine Vulgate

sicut enim vestimentum, sic comedet eos vermis,et sicut lanam, sic devorabit eos tinea :salus autem mea in sempiternum erit,et justitia mea in generationes generationum.
Księga Izajasza 51,8

King James Version

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.
Księga Izajasza 51,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For as a garment eat them doth a moth, And as wool eat them doth a worm, And My righteousness is to the age, And My salvation to all generations.
Księga Izajasza 51,8

World English Bible

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be forever, and my salvation to all generations.
Księga Izajasza 51,8

Westminster Leningrad Codex

כִּי כַבֶּגֶד יֹאכְלֵם עָשׁ וְכַצֶּמֶר יֹאכְלֵם סָס וְצִדְקָתִי לְעֹולָם תִּהְיֶה וִישׁוּעָתִי לְדֹור דֹּורִים׃ ס
Księga Izajasza 51,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić