„Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Hioba 22,26

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 51,23

Biblia Warszawska

A dam do ręki twoich gnębicieli, którzy mówili do ciebie: Pochyl się, abyśmy przeszli po tobie! Tyś nadstawiało swój grzbiet jak ziemię i jak ulicę dla pieszych.
Księga Izajasza 51,23

Biblia Brzeska

Ale podam ji w ręce tych, co cię borzyli i którzy mówili duszy twej: Nachyl się, abyśmy przeszli, a połóż grzbiet twój jako ziemię, a jako ulice przechodzącym.
Księga Izajasza 51,23

Biblia Gdańska (1632)

Ale podam go w rękę tych, którzy cię trapią, którzy mówili duszy twojej: Nachyl się, niech przez cię przejdziemy; a tyś pokładało jako ziemię grzbiet swój, i jako ulicę przechodzącym.
Izajasz 51,23

Biblia Gdańska (1881)

Ale podam go w rękę tych, którzy cię trapią, którzy mówili duszy twojej: Nachyl się, niech przez cię przejdziemy; a tyś pokładało jako ziemię grzbiet swój, i jako ulicę przechodzącym.
Izajasz 51,23

Biblia Tysiąclecia

Włożę go w rękę twych oprawców, którzy mówili do ciebie: "Nachyl się, żebyśmy przeszli!" I czyniłaś z twego grzbietu jakby podłogę i jakby drogę dla przechodzących.
Księga Izajasza 51,23

Biblia Jakuba Wujka

- - -
Księga Izajasza 51,23

Nowa Biblia Gdańska

Podam go w rękę twoich gnębicieli, którzy mówili do twojej duszy: Nachyl się, abyśmy przeszli. Uczyniłaś twój grzbiet niczym ziemię i niczym ulicę dla przechodniów.
Księga Izajasza 51,23

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale podam go w rękę tych, którzy cię trapią, którzy mówili twojej duszy: Nachyl się, abyśmy przeszli przez ciebie. A ty uczyniłaś swoje plecy jakby ziemią i jakby ulicą dla przechodzących.
Księga Izajasza 51,23

American Standard Version

and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.
Księga Izajasza 51,23

Clementine Vulgate

Et ponam illum in manu eorum qui te humiliaverunt,et dixerunt anim tu :Incurvare, ut transeamus ;et posuisti ut terram corpus tuum,et quasi viam transeuntibus.]
Księga Izajasza 51,23

King James Version

But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.
Księga Izajasza 51,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I have put it into the hand of those afflicting thee, Who have said to thy soul, Bow down, and we pass over, And thou makest as the earth thy body, And as the street to those passing by!`
Księga Izajasza 51,23

World English Bible

and I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul, Bow down, that we may go over; and you have laid your back as the ground, and as the street, to those who go over.
Księga Izajasza 51,23

Westminster Leningrad Codex

וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד־מֹוגַיִךְ אֲשֶׁר־אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבֹרָה וַתָּשִׂימִי כָאָרֶץ גֵּוֵךְ וְכַחוּץ לַעֹבְרִים׃ ס
Księga Izajasza 51,23
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić