Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 49,15
Biblia Warszawska
Czy kobieta może zapomnieć o swoim niemowlęciu i nie zlitować się nad dziecięciem swojego łona? A choćby nawet one zapomniały, jednak Ja ciebie nie zapomnę.Księga Izajasza 49,15
Biblia Brzeska
Może li niewiasta zapomnieć dziecięcia swego, aby się zmiłować nie miała nad synaczkiem żywota swego? A choćby też i ona zapomniała, jednak ja ciebie nie zapomnię.Księga Izajasza 49,15
Biblia Gdańska (1632)
Izali może zapomnieć niewiasta niemowlątka swego, aby się nie zlitowała nad płodem żywota swego? A choćby też i one zapomniały, wszakże Ja ciebie nie zapomnę.Izajasz 49,15
Biblia Gdańska (1881)
Izali może zapomnieć niewiasta niemowlątka swego, aby się nie zlitowała nad płodem żywota swego? A choćby też i one zapomniały, wszakże Ja ciebie nie zapomnę.Izajasz 49,15
Biblia Tysiąclecia
Czyż może niewiasta zapomnieć o swym niemowlęciu, ta, która kocha syna swego łona? A nawet, gdyby ona zapomniała, Ja nie zapomnę o tobie.Księga Izajasza 49,15
Biblia Jakuba Wujka
Izali może zapomnieć niewiasta niemowlęcia swego, aby się nie zlitowała nad synem żywota swego? A choćby ona zapomniała, wszakże ja nie zapomnię ciebie!Księga Izajasza 49,15
Nowa Biblia Gdańska
Czyż niewiasta zapomni o swoim niemowlęciu, by się nie zlitować nad płodem swego życia? A choćby i one zapomniały – Ja ciebie nie zapomnę!Księga Izajasza 49,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy kobieta może zapomnieć o swoim niemowlęciu i nie zlitować się nad płodem swego łona? A choćby też i one zapomniały, ja jednak o tobie nie zapomnę.Księga Izajasza 49,15
American Standard Version
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.Księga Izajasza 49,15
Clementine Vulgate
Numquid oblivisci potest mulier infantem suum,ut non misereatur filio uteri sui ?Etsi illa oblita fuerit,ego tamen non obliviscar tui.Księga Izajasza 49,15
King James Version
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.Księga Izajasza 49,15
Young's Literal Translation
Forget doth a woman her suckling, The loved one -- the son of her womb? Yea, these forget -- but I -- I forget not thee.Księga Izajasza 49,15
World English Bible
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yes, these may forget, yet I will not forget you.Księga Izajasza 49,15
Westminster Leningrad Codex
הֲתִשְׁכַּח אִשָּׁה עוּלָהּ מֵרַחֵם בֶּן־בִּטְנָהּ גַּם־אֵלֶּה תִשְׁכַּחְנָה וְאָנֹכִי לֹא אֶשְׁכָּחֵךְ׃Księga Izajasza 49,15