„Mówił Pan do Mojżesza tymi słowami:”

Biblia Tysiąclecia: Księga Liczb 8,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 47,12

Biblia Warszawska

Wystąp ze swoimi zaklęciami i z licznymi swoimi czarami, którymi gorliwie się zajmowałaś od swojej młodości, może potrafisz pomóc, może wzbudzisz postrach.
Księga Izajasza 47,12

Biblia Brzeska

Postawże się teraz z swemi czarowniki i z wielkością wieszczków twoich, około których parałaś się z młodości twojej, azalić co będą mogli pomóc, abo snadź mogą cię w czym podeprzeć.
Księga Izajasza 47,12

Biblia Gdańska (1632)

Stańże teraz z czarami swemi, i z mnóstwem guseł twoich, któremiś się parała od młodości twojej, azażbyś co sobie mogła pomódz, albo się snać czem zmocnić.
Izajasz 47,12

Biblia Gdańska (1881)

Stańże teraz z czarami swemi, i z mnóstwem guseł twoich, któremiś się parała od młodości twojej, azażbyś co sobie mogła pomódz, albo się snać czem zmocnić.
Izajasz 47,12

Biblia Tysiąclecia

Trwajże przy twoich zaklęciach i przy mnogich twych czarach, którymi się próżno trudzisz od swej młodości. Może zdołasz odnieść korzyść? Może zdołasz wzbudzić postrach?
Księga Izajasza 47,12

Biblia Jakuba Wujka

Stańże z czarowniki twemi i z mnóstwem czarów twoich, w którycheś się pracowała od młodości twojej, jeślić snadź co pomoże abo jeśli możesz być silniejszą!
Księga Izajasza 47,12

Nowa Biblia Gdańska

Teraz wytrwaj przy czarach i mocy twoich guseł, którymi się trudziłaś od twej młodości; może potrafisz zaradzić, może odstraszysz.
Księga Izajasza 47,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Pozostań przy swoich czarach i mnóstwie swych guseł, którymi się trudziłaś od młodości; może zdołasz sobie pomóc, może się umocnisz.
Księga Izajasza 47,12

American Standard Version

Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
Księga Izajasza 47,12

Clementine Vulgate

Sta cum incantatoribus tuiset cum multitudine maleficiorum tuorum,in quibus laborasti ab adolescentia tua,si forte quod prosit tibi,aut si possis fieri fortior.
Księga Izajasza 47,12

King James Version

Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
Księga Izajasza 47,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Stand, I pray thee, in thy charms, And in the multitude of thy sorceries, In which thou hast laboured from thy youth, It may be thou art able to profit, It may be thou dost terrify!
Księga Izajasza 47,12

World English Bible

Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth; if so be you shall be able to profit, if so be you may prevail.
Księga Izajasza 47,12

Westminster Leningrad Codex

עִמְדִי־נָא בַחֲבָרַיִךְ וּבְרֹב כְּשָׁפַיִךְ בַּאֲשֶׁר יָגַעַתְּ מִנְּעוּרָיִךְ אוּלַי תּוּכְלִי הֹועִיל אוּלַי תַּעֲרֹוצִי׃
Księga Izajasza 47,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić