„A wyszedłszy stamtąd przyszedł do ojczyzny swojej, i szli za nim uczniowie jego.”

Biblia Gdańska (1632): Marka 6,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 35,7

Biblia Warszawska

Rozpalona ziemia piaszczysta zmieni się w staw, a teren bezwodny w ruczaje; w legowisku szakali będzie miejsce na trzcinę i sitowie.
Księga Izajasza 35,7

Biblia Brzeska

A miejsca, które suche były, staną się jako jezierzyska, a które były bez wód, staną się obfitujące zdrojmi, a w łożyskach smoków trzcin zieloność i sitowia wzejdzie.
Księga Izajasza 35,7

Biblia Gdańska (1632)

I stanie się miejsce suche jeziorem, a bezwodne źródłami wód; w łożyskach smoków, kędy legali, trawa, trzcina, i sitowie rość będzie.
Izajasz 35,7

Biblia Gdańska (1881)

I stanie się miejsce suche jeziorem, a bezwodne źródłami wód; w łożyskach smoków, kędy legali, trawa, trzcina, i sitowie rość będzie.
Izajasz 35,7

Biblia Tysiąclecia

spieczona ziemia zmieni się w pojezierze, spragniony kraj w krynice wód; badyle w kryjówkach, gdzie legały szakale - na trzcinę z sitowiem.
Księga Izajasza 35,7

Biblia Jakuba Wujka

A która była sucha, będzie jeziorem, i pragnąca źrzódłami wód: W legowiskach, w których pierwej smokowie przebywali, wznidzie zieloność trzciny i sitowia.
Księga Izajasza 35,7

Nowa Biblia Gdańska

I miraż zamieni się w jezioro, a spragniona ziemia w źródła wód; w siedlisku szakali, w ich legowisku, będzie miejsce dla trzciny i sitowia.
Księga Izajasza 35,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Sucha ziemia stanie się jeziorem i spieczona ziemia – źródłami wód. W kryjówkach smoków, gdzie odpoczywały, urośnie trawa, trzcina i sitowie.
Księga Izajasza 35,7

American Standard Version

And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
Księga Izajasza 35,7

Clementine Vulgate

et qu erat arida, erit in stagnum,et sitiens in fontes aquarum.In cubilibus, in quibus prius dracones habitabant,orietur viror calami et junci.
Księga Izajasza 35,7

King James Version

And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
Księga Izajasza 35,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the mirage hath become a pond, And the thirsty land fountains of waters, In the habitation of dragons, Its place of couching down, a court for reed and rush.
Księga Izajasza 35,7

World English Bible

The glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
Księga Izajasza 35,7

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה הַשָּׁרָב לַאֲגַם וְצִמָּאֹון לְמַבּוּעֵי מָיִם בִּנְוֵה תַנִּים רִבְצָהּ חָצִיר לְקָנֶה וָגֹמֶא׃
Księga Izajasza 35,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić