Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 30,7
Biblia Warszawska
Do Egiptu, którego pomoc jest daremna i marna. Dlatego nazwałem go potworem zdławionym.Księga Izajasza 30,7
Biblia Brzeska
Egiptcjanie nikczemni są i próżna jest pomoc ich, a dlatego na to wołam, moc ich jest siedzieć z pokojem.Księga Izajasza 30,7
Biblia Gdańska (1632)
Bo Egipczanie daremno i próżno pomagać będą. Dlatego to ogłaszam, że ich moc jest, siedzieć w pokoju.Izajasz 30,7
Biblia Gdańska (1881)
Bo Egipczanie daremno i próżno pomagać będą. Dlatego to ogłaszam, że ich moc jest, siedzieć w pokoju.Izajasz 30,7
Biblia Tysiąclecia
Egipt bezskutecznie i na próżno obiecuje pomoc, dlatego nazywam go tak: "Rahab-bezczynny".Księga Izajasza 30,7
Biblia Jakuba Wujka
Bo Egipt daremnie i próżno pomagać będzie, dlategom na to wołał: Pycha tylko jest, przestań!Księga Izajasza 30,7
Nowa Biblia Gdańska
Bo próżną i płonną jest pomoc Micrejczyków; dlatego o nich powiadam: Chełpią się bezczynnością.Księga Izajasza 30,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo pomoc Egipcjan będzie daremna i próżna. Dlatego ogłaszam, że ich siłą jest siedzieć w pokoju.Księga Izajasza 30,7
American Standard Version
For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.Księga Izajasza 30,7
Clementine Vulgate
gyptus enim frustra et vane auxiliabitur.Ideo clamavi super hoc : Superbia tantum est, quiesce.Księga Izajasza 30,7
King James Version
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.Księga Izajasza 30,7
Young's Literal Translation
Yea, Egyptians [are] vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength [is] to sit still.`Księga Izajasza 30,7
World English Bible
For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.Księga Izajasza 30,7
Westminster Leningrad Codex
וּמִצְרַיִם הֶבֶל וָרִיק יַעְזֹרוּ לָכֵן קָרָאתִי לָזֹאת רַהַב הֵם שָׁבֶת׃Księga Izajasza 30,7