„I czy kiedykolwiek powiedział do któregoś z aniołów: Siądź po mojej prawicy, dopóki nie położę nieprzyjaciół twoich jako podnóżek twoich stóp?”

Biblia Przekład Toruński: List do Hebrajczyków 1,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 28,1

Biblia Warszawska

Biada dumnej koronie pijaków Efraima i więdnącemu kwieciu jego wspaniałej ozdoby, która jest na głowie odurzonych winem!
Księga Izajasza 28,1

Biblia Brzeska

Biada koronie pychy pijanych z Efraima, abowiem kwiat zacności ich zwiędnie, który jest na wierzchu doliny obfitej ociążonych winem.
Księga Izajasza 28,1

Biblia Gdańska (1632)

Biada pysznej koronie,pijanicom z Efraima, i kwiatowi opadłemu z ozdoby sławy swojej! Biada tym, którzy rządzą doliną bardzo urodzajną, i znikczemniałym od wina!
Izajasz 28,1

Biblia Gdańska (1881)

Biada pysznej koronie,pijanicom z Efraima, i kwiatowi opadłemu z ozdoby sławy swojej! Biada tym, którzy rządzą doliną bardzo urodzajną, i znikczemniałym od wina!
Izajasz 28,1

Biblia Tysiąclecia

Biada pysznej koronie pijaków Efraima, więdnącemu kwieciu jego wspaniałej ozdoby, którą żyzna dolina [nosi] na szczycie! [Biada] zamroczonym winem!
Księga Izajasza 28,1

Biblia Jakuba Wujka

Biada koronie pychy, pijanym Efraim i kwiatowi opadającemu, sławie radości jego, którzy byli na wierzchu doliny barzo tłustej, błądzący od wina!
Księga Izajasza 28,1

Nowa Biblia Gdańska

Biada dumnej koronie pijanych Efraima oraz zwiędłym kwiatom jego wspaniałego wieńca, którzy są odurzeni winem na szczycie żyznej doliny.
Księga Izajasza 28,1

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Biada koronie pychy, pijakom Efraima, których wspaniała ozdoba jest więdnącym kwiatem rosnącym na szczycie urodzajnych dolin odurzonych winem!
Księga Izajasza 28,1

American Standard Version

Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
Księga Izajasza 28,1

Clementine Vulgate

[V coron superbi, ebriis Ephraim,et flori decidenti, glori exsultationis ejus,qui erant in vertice vallis pinguissim,errantes a vino.
Księga Izajasza 28,1

King James Version

Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
Księga Izajasza 28,1

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Wo [to] the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That [is] on the head of the fat valley of the broken down of wine.
Księga Izajasza 28,1

World English Bible

Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of those who are overcome with wine!
Księga Izajasza 28,1

Westminster Leningrad Codex

הֹוי עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם וְצִיץ נֹבֵל צְבִי תִפְאַרְתֹּו אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ גֵּיא־שְׁמָנִים הֲלוּמֵי יָיִן׃
Księga Izajasza 28,1
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić