„Tę nadzieję mamy jako kotwicę duszy, niezawodną, ale też mocną, i wchodzącą aż do tego miejsca, które się mieści głębiej od zasłony;”

Nowa Biblia Gdańska: List do Hebrajczyków 6,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 18,5

Biblia Warszawska

Bo przed żniwem, gdy kwiat opadnie, a zalążek zamieni się w dojrzałe grono, obetnie nowe kiełki nożycami, a pędy usunie, odrzuci,
Księga Izajasza 18,5

Biblia Brzeska

Bo przede żniwy, gdy kwiat opadnie, a owoc się dostoi, porzeże sirpem różczki, a zobcina gałęzi.
Księga Izajasza 18,5

Biblia Gdańska (1632)

Bo przed zbieraniem wina, gdy się puści pączki, a kwiat wyda grono cierpkie jeszcze rosnące, tedy oberznie latorostki nożami, a gałęzie odejmie i obetnie.
Izajasz 18,5

Biblia Gdańska (1881)

Bo przed zbieraniem wina, gdy się puści pączki, a kwiat wyda grono cierpkie jeszcze rosnące, tedy oberznie latorostki nożami, a gałęzie odejmie i obetnie.
Izajasz 18,5

Biblia Tysiąclecia

Bo przed winobraniem, gdy kwiaty opadną i zawiązany owoc stanie się dojrzewającym gronem, wtedy On obetnie gałązki winne nożycami, a odrośle odciąwszy odrzuci.
Księga Izajasza 18,5

Biblia Jakuba Wujka

Bo przed żniwem wszytek okwitnął i niedoźrzała doskonałość rodzić będzie, i oberzną gałązki jego sierpami, a co zostanie, będzie obrzezane i obite.
Księga Izajasza 18,5

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem przed winobraniem, kiedy opadnie kwiat, a kiść zamieni się w dojrzewające grono – wtedy nożami obetnie latorośle, a gałązki oberżnie i rzuci.
Księga Izajasza 18,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Bo przed żniwem, gdy puszczą pączki, a kwiat wyda dojrzewające cierpkie grono, wtedy obetnie gałązki nożami i gałęzie usunie i obetnie.
Księga Izajasza 18,5

American Standard Version

For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away [and] cut down.
Księga Izajasza 18,5

Clementine Vulgate

Ante messem enim totus effloruit,et immatura perfectio germinabit ;et prcidentur ramusculi ejus falcibus,et qu derelicta fuerint abscindentur et excutientur.
Księga Izajasza 18,5

King James Version

For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
Księga Izajasza 18,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For before harvest, when the flower is perfect, And the blossom is producing unripe fruit, Then hath [one] cut the sprigs with pruning hooks, And the branches he hath turned aside, cut down.
Księga Izajasza 18,5

World English Bible

For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away [and] cut down.
Księga Izajasza 18,5

Westminster Leningrad Codex

כִּי־לִפְנֵי קָצִיר כְּתָם־פֶּרַח וּבֹסֶר גֹּמֵל יִהְיֶה נִצָּה וְכָרַת הַזַּלְזַלִּים בַּמַּזְמֵרֹות וְאֶת־הַנְּטִישֹׁות הֵסִיר הֵתַז׃
Księga Izajasza 18,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić