Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 16,11
Biblia Warszawska
Dlatego moje wnętrze jęczy nad Moabem jak lutnia, a moje serce nad Kir-Chareset.Księga Izajasza 16,11
Biblia Brzeska
A dlatego zabrzmią wnętrzności moje jako arfa nad Moabem, a trzewa moje nad Kirhareset.Księga Izajasza 16,11
Biblia Gdańska (1632)
Dlatego brzmią wnętrzności moje nad Moabem jako lutnia, a trzewa moje nad Kircharesem.Izajasz 16,11
Biblia Gdańska (1881)
Dlatego brzmią wnętrzności moje nad Moabem jako lutnia, a trzewa moje nad Kircharesem.Izajasz 16,11
Biblia Tysiąclecia
Dlatego wnętrzności me jęczą, jak cytra, nad Moabem, i moje wnętrze nad Kir-Chares.Księga Izajasza 16,11
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego brzuch mój nad Moabem jako cytra brzmieć będzie, a wnętrzności moje nad murem z wypalonej cegły.Księga Izajasza 16,11
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego nad Moabem me trzewia rozbrzmiewają jak cytra, a moje wnętrze nad Kir–Chares.Księga Izajasza 16,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego moje wnętrze będzie jęczeć nad Moabem jak harfa, a moje serce nad Kir-Chares.Księga Izajasza 16,11
American Standard Version
Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.Księga Izajasza 16,11
Clementine Vulgate
Super hoc venter meus ad Moabquasi cithara sonabit,et viscera mea ad murum cocti lateris.Księga Izajasza 16,11
King James Version
Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.Księga Izajasza 16,11
Young's Literal Translation
Therefore my bowels for Moab as a harp do sound, And mine inward parts for Kir-Haresh.Księga Izajasza 16,11
World English Bible
Why my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir-heres.Księga Izajasza 16,11
Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן מֵעַי לְמֹואָב כַּכִּנֹּור יֶהֱמוּ וְקִרְבִּי לְקִיר חָרֶשׂ׃Księga Izajasza 16,11