„Aby wiara twoja, którą wyznajesz wespół z nami, pogłębiła poznanie wszelkich dobrodziejstw, jakie mamy w Chrystusie.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Filemona 1,6

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 43,20

Biblia Warszawska

I weźmiesz nieco z jego krwi, aby nią pomazać cztery narożniki, cztery węgły wyskoku i listwę wokoło; tak masz go oczyścić z grzechów i zmazać jego winę.
Księga Ezechiela 43,20

Biblia Brzeska

Weźmiesz tedy ze krwie jego, a pokropisz czterzy rogi jego i na czterzech węgłach przysionku jego i po brzegu wszędy w koło, a oczyścisz go i poświęcisz.
Księga Ezechiela 43,20

Biblia Gdańska (1632)

Weźmiesz tedy ze krwi jego, a włożysz na cztery rogi jego, i na cztery węgły przepasania, i na kraniec w około; a tak go oczyścisz, i poświęcisz go.
Ezechyjel 43,20

Biblia Gdańska (1881)

Weźmiesz tedy ze krwi jego, a włożysz na cztery rogi jego, i na cztery węgły przepasania, i na kraniec w około; a tak go oczyścisz, i poświęcisz go.
Ezechyjel 43,20

Biblia Tysiąclecia

I masz wziąć z jego krwi i skropić nią cztery rogi ołtarza oraz cztery rogi odstępu oraz obramowanie dokoła. Oczyścisz w ten sposób ołtarz, dokonując na nim obrzędu przebłagania.
Księga Ezechiela 43,20

Biblia Jakuba Wujka

A wziąwszy ze krwie jego, włożysz na cztery rogi jego i na cztery węgły kraju, i na koronę wokoło, i oczyścisz ji, i poświęcisz.
Księga Ezechiela 43,20

Nowa Biblia Gdańska

Po czym weźmiesz nieco jego krwi i nałożysz na cztery jej narożniki oraz na galerię, która jest wokoło; tak oczyścisz ją oraz rozgrzeszysz.
Księga Ezechiela 43,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy weźmiesz z jego krwi i nałożysz na cztery rogi, na cztery narożniki odstępu i na obramowanie wokoło. W ten sposób oczyścisz go i poświęcisz.
Księga Ezechiela 43,20

American Standard Version

And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it and make atonement for it.
Księga Ezechiela 43,20

Clementine Vulgate

Et assumens de sanguine ejus, pones super quatuor cornua ejus, et super quatuor angulos crepidinis, et super coronam in circuitu : et mundabis illud et expiabis.
Księga Ezechiela 43,20

King James Version

And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
Księga Ezechiela 43,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And thou hast taken of its blood, and hast put it on its four horns, and on the four corners of its border, and on the border round about, and hast cleansed it, and purified it.
Księga Ezechiela 43,20

World English Bible

You shall take of the blood of it, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and on the border round about: thus shall you cleanse it and make atonement for it.
Księga Ezechiela 43,20

Westminster Leningrad Codex

וְלָקַחְתָּ מִדָּמֹו וְנָתַתָּה עַל־אַרְבַּע קַרְנֹתָיו וְאֶל־אַרְבַּע פִּנֹּות הָעֲזָרָה וְאֶל־הַגְּבוּל סָבִיב וְחִטֵּאתָ אֹותֹו וְכִפַּרְתָּהוּ׃
Księga Ezechiela 43,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić