„Ale i żona Gileada urodziła mu synów. Gdy więc synowie tejże kobiety podrośli, wyrzucili Jeftego mówiąc do niego: Nie będziesz miał udziału w dziedzictwie naszego ojca, ponieważ jesteś synem obcej kobiety.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Sędziów 11,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 34,14

Biblia Warszawska

Będę je pasł na dobrych pastwiskach i ich błonie będzie na wysokich górach izraelskich. Tam będą odpoczywać na dobrym błoniu i będą się paść na tłustych pastwiskach na górach izraelskich.
Księga Ezechiela 34,14

Biblia Brzeska

Na dobrych pastwiskach paść je będę, a na górach wysokich izraelskich mieszkanie ich będzie, tam odpoczyną w oborach bezpiecznych, a obfitymi pastwiski wypasą się na górach izraelskich.
Księga Ezechiela 34,14

Biblia Gdańska (1632)

Na pastwiskach dobrych paść je będę, a na górach wysokich Izraelskich będą pastwiska ich; tam odpoczywać będą w trawach bujnych, a w paszach tłustych paść się będą na górach Izraelskich.
Ezechyjel 34,14

Biblia Gdańska (1881)

Na pastwiskach dobrych paść je będę, a na górach wysokich Izraelskich będą pastwiska ich; tam odpoczywać będą w trawach bujnych, a w paszach tłustych paść się będą na górach Izraelskich.
Ezechyjel 34,14

Biblia Tysiąclecia

Na dobrym pastwisku będę je pasł, na wyżynach Izraela ma być ich pastwisko. Wtedy będą one leżały na dobrym pastwisku, na tłustym pastwisku paść się będą na górach izraelskich.
Księga Ezechiela 34,14

Biblia Jakuba Wujka

Na pastwiskach naobfitszych paść je będę a po górach wysokich Izraelskich będą pastwiska ich: tam będą odpoczywać w trawach zielonych a na pastwiskach tłustych paść się będą po górach Izraelskich.
Księga Ezechiela 34,14

Nowa Biblia Gdańska

Będę je pasł na pięknym pastwisku, a ich błonie będą na wyniosłych górach Israela. Tam mają się wylegiwać na pięknym błoniu oraz paść się soczystą paszą na górach Israela.
Księga Ezechiela 34,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Będę je pasł na dobrym pastwisku, a ich pastwisko będzie na wysokich górach Izraela. Tam będą odpoczywać na bujnych błoniach i na tłustych pastwiskach będą się pasły na górach Izraela.
Księga Ezechiela 34,14

American Standard Version

I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
Księga Ezechiela 34,14

Clementine Vulgate

In pascuis uberrimis pascam eas,et in montibus excelsis Isral erunt pascua earum :ibi requiescent in herbis virentibus,et in pascuis pinguibus pascentur super montes Isral.
Księga Ezechiela 34,14

King James Version

I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
Księga Ezechiela 34,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

With good pasture I do feed them, And on mountains of the high place of Israel is their habitation, There do they lie down in a good habitation, And fat pastures they enjoy on mountains of Israel.
Księga Ezechiela 34,14

World English Bible

I will feed them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.
Księga Ezechiela 34,14

Westminster Leningrad Codex

בְּמִרְעֶה־טֹּוב אֶרְעֶה אֹתָם וּבְהָרֵי מְרֹום־יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה נְוֵהֶם שָׁם תִּרְבַּצְנָה בְּנָוֶה טֹּוב וּמִרְעֶה שָׁמֵן תִּרְעֶינָה אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל׃
Księga Ezechiela 34,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić