„Chodziłem żałosny bez zapalczywości, powstawszy w gromadzie, wołałem.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Hioba 30,28

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 21,12

Biblia Warszawska

A gdy będą cię pytać: Dlaczego jęczysz? To im odpowiedz: Z powodu wieści, która gdy nadejdzie, to wszystkie serca struchleją i wszystkie ręce opadną, i wszelka odwaga się rozwieje, i wszystkie kolana rozmiękną jak woda. Oto nadchodzi ona i już jest tu! - mówi Wszechmocny Pan,
Księga Ezechiela 21,12

Biblia Brzeska

Dlatego tedy wołaj a wyj synu człowieczy, abowiem sprawion jest na lud mój i na wszytki książęta izraelskie; zawisnął-ci strach miecza na lud mój, a przetoż uderz rękami o biodra twoje.
Księga Ezechiela 21,12

Biblia Gdańska (1632)

A gdyć rzeką: Dlaczego wzdychasz? Tedy odpowiesz: Dla wieści, która idzie, na którą się rozpłynie wszelkie serce, i osłabieją wszelkie ręce, i ściśniony będzie wszelki duch, i wszelkie kolano rozpłynie się jako woda; oto idzie, i stanie się, mówi panujący Pan.
Ezechyjel 21,12

Biblia Gdańska (1881)

Wołaj a kwil, synu człowieczy, przeto, że ten miecz będzie przeciwko ludowi memu, ten też przeciwko wszystkim książętom Izraelskim; strachy miecza przyjdą na lud mój; przetoż się w biodrę uderz.
Ezechyjel 21,12

Biblia Tysiąclecia

A gdy powiedzą do ciebie: "Dlaczego jęczysz?" - odpowiedz: Z powodu wieści, która gdy nadejdzie, wszystkie serca osłabną, wszystkie ręce omdleją, wszelki duch zamilknie i wszelkie kolano się rozpłynie jak woda. Oto nadchodzi, dokonuje się - wyrocznia Pana Boga.
Księga Ezechiela 21,12

Biblia Jakuba Wujka

Wołaj i wyj, synu człowieczy, bo ten uczynion jest na lud mój, ten na wszytkie książęta Izraelskie, którzy byli uciekli: pod miecz dani są z ludem moim. Przeto bij się po biedrze.
Księga Ezechiela 21,12

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy ci powiedzą: Dlaczego tak zawodzisz? Wtedy oświadcz: Z powodu wieści, co nadchodzi; na którą roztopi się każde serce, omdleją wszystkie ręce, zamroczy się wszelki duch, a wszystkie kolana rozpłyną się niby woda. Oto nadejdzie i się spełni! – mówi Pan, WIEKUISTY.
Księga Ezechiela 21,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wołaj i zawódź, synu człowieczy, gdyż ten miecz będzie przeciwko memu ludowi, przeciwko wszystkim książętom Izraela. Strach miecza przyjdzie na mój lud, dlatego uderz się w biodro.
Księga Ezechiela 21,12

American Standard Version

Cry and wail, son of man; for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; smite therefore upon thy thigh.
Księga Ezechiela 21,12

Clementine Vulgate

Clama et ulula, fili hominis,quia hic factus est in populo meo,hic in cunctis ducibus Isral qui fugerant :gladio traditi sunt cum populo meo :idcirco plaude super femur,
Księga Ezechiela 21,12

King James Version

Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
Księga Ezechiela 21,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Cry and howl, son of man, For it hath been among My people, It [is] among all the princes of Israel, Cast unto the sword have been My people. Therefore strike on thy thigh,
Księga Ezechiela 21,12

World English Bible

Cry and wail, son of man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh.
Księga Ezechiela 21,12

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה כִּי־יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ עַל־מָה אַתָּה נֶאֱנָח וְאָמַרְתָּ אֶל־שְׁמוּעָה כִי־בָאָה וְנָמֵס כָּל־לֵב וְרָפוּ כָל־יָדַיִם וְכִהֲתָה כָל־רוּחַ וְכָל־בִּרְכַּיִם תֵּלַכְנָה מַּיִם הִנֵּה בָאָה וְנִהְיָתָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
Księga Ezechiela 21,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić