Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 16,3
Biblia Warszawska
I powiedz: Tak mówi Wszechmocny Pan do Jeruzalemu: Twoje pochodzenie i twój ród wywodzi się z ziemi kanaanejskiej. Twoim ojcem był Amorejczyk, a twoją matką Chetytka.Księga Ezechiela 16,3
Biblia Brzeska
A rzeczesz: Pan Bóg tak mówi ku Jeruzalem: Wyszcie twoje i ród twój jest z ziemie chananejskiej. Ociec twój był Amorejczyk, a matka twoja hetejska.Księga Ezechiela 16,3
Biblia Gdańska (1632)
Tak mówi panujący Pan do córki Jeruzalemskiej: Obcowanie twoje i ród twój jest z ziemi Chananejskiej; ojciec twój jest Amorejczyk, a matka twoja Hetejka.Ezechyjel 16,3
Biblia Gdańska (1881)
Tak mówi panujący Pan do córki Jeruzalemskiej: Obcowanie twoje i ród twój jest z ziemi Chananejskiej; ojciec twój jest Amorejczyk, a matka twoja Hetejka.Ezechyjel 16,3
Biblia Tysiąclecia
i powiedz: Tak mówi Pan Bóg do Jerozolimy: Z pochodzenia swego i urodzenia swego jesteś z ziemi Kanaan. Ojciec twój był Amorytą, a matka twoja - Chetytką.Księga Ezechiela 16,3
Biblia Jakuba Wujka
I rzeczesz: To mówi PAN Bóg Jeruzalem: Korzeń twój i narodzenie twoje z ziemie Chanaańskiej: ociec twój Amorejczyk, a matka twoja Cetejka.Księga Ezechiela 16,3
Nowa Biblia Gdańska
Powiesz: Tak mówi Pan, WIEKUISTY, do Jeruszalaim: Pochodzenie oraz twój ród jest z ziemi Kanaanejczyka; twoim ojcem jest Emorejczyk, a matką Chittejka.Księga Ezechiela 16,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedz: Tak mówi Pan BÓG do Jerozolimy: Twoje pochodzenie i twój ród wywodzą się z ziemi Kanaan; twój ojciec był Amorytą, a twoja matka – Chetytką.Księga Ezechiela 16,3
American Standard Version
and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.Księga Ezechiela 16,3
Clementine Vulgate
et dices : Hc dicit Dominus Deus Jerusalem : Radix tua et generatio tua de terra Chanaan : pater tuus Amorrhus, et mater tua Cetha.Księga Ezechiela 16,3
King James Version
And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.Księga Ezechiela 16,3
Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity [Are] of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite.Księga Ezechiela 16,3
World English Bible
and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.Księga Ezechiela 16,3
Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לִירוּשָׁלִַם מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדֹתַיִךְ מֵאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי אָבִיךְ הָאֱמֹרִי וְאִמֵּךְ חִתִּית׃Księga Ezechiela 16,3