„Tak iż też na ludzi chore przynoszono facelety abo ręczniki od ciała jego, a odchodziły od nich choroby i duchowie źli odstępowali od nich.”

Biblia Brzeska: Dzieje Apostolskie 19,12

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezechiela 16,3

Biblia Warszawska

I powiedz: Tak mówi Wszechmocny Pan do Jeruzalemu: Twoje pochodzenie i twój ród wywodzi się z ziemi kanaanejskiej. Twoim ojcem był Amorejczyk, a twoją matką Chetytka.
Księga Ezechiela 16,3

Biblia Brzeska

A rzeczesz: Pan Bóg tak mówi ku Jeruzalem: Wyszcie twoje i ród twój jest z ziemie chananejskiej. Ociec twój był Amorejczyk, a matka twoja hetejska.
Księga Ezechiela 16,3

Biblia Gdańska (1632)

Tak mówi panujący Pan do córki Jeruzalemskiej: Obcowanie twoje i ród twój jest z ziemi Chananejskiej; ojciec twój jest Amorejczyk, a matka twoja Hetejka.
Ezechyjel 16,3

Biblia Gdańska (1881)

Tak mówi panujący Pan do córki Jeruzalemskiej: Obcowanie twoje i ród twój jest z ziemi Chananejskiej; ojciec twój jest Amorejczyk, a matka twoja Hetejka.
Ezechyjel 16,3

Biblia Tysiąclecia

i powiedz: Tak mówi Pan Bóg do Jerozolimy: Z pochodzenia swego i urodzenia swego jesteś z ziemi Kanaan. Ojciec twój był Amorytą, a matka twoja - Chetytką.
Księga Ezechiela 16,3

Biblia Jakuba Wujka

I rzeczesz: To mówi PAN Bóg Jeruzalem: Korzeń twój i narodzenie twoje z ziemie Chanaańskiej: ociec twój Amorejczyk, a matka twoja Cetejka.
Księga Ezechiela 16,3

Nowa Biblia Gdańska

Powiesz: Tak mówi Pan, WIEKUISTY, do Jeruszalaim: Pochodzenie oraz twój ród jest z ziemi Kanaanejczyka; twoim ojcem jest Emorejczyk, a matką Chittejka.
Księga Ezechiela 16,3

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedz: Tak mówi Pan BÓG do Jerozolimy: Twoje pochodzenie i twój ród wywodzą się z ziemi Kanaan; twój ojciec był Amorytą, a twoja matka – Chetytką.
Księga Ezechiela 16,3

American Standard Version

and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.
Księga Ezechiela 16,3

Clementine Vulgate

et dices : Hc dicit Dominus Deus Jerusalem : Radix tua et generatio tua de terra Chanaan : pater tuus Amorrhus, et mater tua Cetha.
Księga Ezechiela 16,3

King James Version

And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.
Księga Ezechiela 16,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thus said the Lord Jehovah to Jerusalem: Thy birth and thy nativity [Are] of the land of the Canaanite, Thy father the Amorite, and thy mother a Hittite.
Księga Ezechiela 16,3

World English Bible

and say, Thus says the Lord Yahweh to Jerusalem: Your birth and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.
Księga Ezechiela 16,3

Westminster Leningrad Codex

וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לִירוּשָׁלִַם מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדֹתַיִךְ מֵאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי אָבִיךְ הָאֱמֹרִי וְאִמֵּךְ חִתִּית׃
Księga Ezechiela 16,3
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić