„Ponieważ śpiący - śpią w nocy, a upijający się - są pijani nocą.”

Nowa Biblia Gdańska: Pierwszy list do Tesaloniczan 5,7

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Ezdrasza 8,21

Biblia Warszawska

Potem zarządziłem tam nad rzeką Ahawa post, abyśmy się ukorzyli przed naszym Bogiem i wyprosili u niego szczęśliwą drogę dla siebie, dla naszych rodzin i dla całego naszego dobytku.
Księga Ezdrasza 8,21

Biblia Brzeska

Tedym tam zapowiedział post u rzeki Ahawy, abychmy się trapili przed Panem, Bogiem naszym, a szukali sobie od niego drogi prostej dziateczkom naszym i wszytkiej majętności naszej.
Księga Ezdrasza 8,21

Biblia Gdańska (1632)

Tedym tam zapowiedział post u rzeki Achawy, abyśmy się dręczyli przed Bogiem naszym, a szukali od niego drogi prostej sobie, i dziatkom naszym, i wszystkiej majętności naszej.
Ezdraszowa 8,21

Biblia Gdańska (1881)

Tedym tam zapowiedział post u rzeki Achawy, abyśmy się dręczyli przed Bogiem naszym, a szukali od niego drogi prostej sobie, i dziatkom naszym, i wszystkiej majętności naszej.
Ezdraszowa 8,21

Biblia Tysiąclecia

I tam - nad rzeką Ahawą - ogłosiłem post, byśmy się umartwili przed Bogiem naszym, celem uproszenia od Niego szczęśliwej drogi dla nas, dla dzieci naszych i dla całego dobytku naszego.
Księga Ezdrasza 8,21

Biblia Jakuba Wujka

I zapowiedziałem tam post u rzeki Ahawa, abyśmy się dręczyli przed Panem Bogiem naszym a prosili od niego drogi prostej sobie i synom naszym, i wszytkiej majętności naszej.
Księga Ezdrasza 8,21

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy, nad rzeką Ahawa, zapowiedziałem tam post, abyśmy się gnębili przed naszym Bogiem i od Niego szukali prostej drogi dla nas, naszych dzieci i całego naszego dobytku.
Księga Ezdrasza 8,21

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy tam, nad rzeką Achawa, ogłosiłem post, abyśmy ukorzyli się przed naszym Bogiem i abyśmy uprosili u niego szczęśliwą drogę dla nas, naszych dzieci i całego naszego dobytku.
Księga Ezdrasza 8,21

American Standard Version

Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
Księga Ezdrasza 8,21

Clementine Vulgate

Et prdicavi ibi jejunium juxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Domino Deo nostro, et peteremus ab eo viam rectam nobis et filiis nostris, universque substanti nostr.
Księga Ezdrasza 8,21

King James Version

Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
Księga Ezdrasza 8,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I proclaim there a fast, by the river Ahava, to afflict ourselves before our God, to seek from Him a right way for us, and for our infants, and for all our substance,
Księga Ezdrasza 8,21

World English Bible

Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way for us, and for our little ones, and for all our substance.
Księga Ezdrasza 8,21

Westminster Leningrad Codex

וָאֶקְרָא שָׁם צֹום עַל־הַנָּהָר אַהֲוָא לְהִתְעַנֹּות לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ לְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה לָנוּ וּלְטַפֵּנוּ וּלְכָל־רְכוּשֵׁנוּ׃
Księga Ezdrasza 8,21
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić